задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
10090
Верифицированный переводчик

Переводчик Умылина Диана Валерьевна

1 948
Свободен
Дата регистрации: 28 июня, 2016 г.
Женский
 
Специализации: 
Письменные переводы (Деловая и личная переписка, Художественный, Еда и напитки, Изобразительное искусство, Искусство / литература, История, Компьютеры: общая тематика, Кулинария, Политика, Психология, Религия, Социология, Философия)
Редактура
 
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Английский
Немецкий
 
Фрилансер
 
Программы: 
Microsoft Office (Word, PowerPoint, Exel), онлайн-словари: (Multitran, Академик, Duden).
Образование: 
Воронежский Государственный Университет, факультет Философии и психологии, специальность - Философия (бакалавр). 2012 - 2016 гг. Воронежский государственный университет, Центр немецкого языка ВГУ, профессиональная переподготовка по специальности Референт-переводчик немецкого языка. 2015 - 2017 гг.
Возраст: 
30 лет
Контакты: 
 
Документы, подтверждающие квалификацию: 
Образцы переводов
В данной статье рассматривается проблема возможности и целесообразности вынесения моральных оценок по отношению к поступкам людей. Автор исходит из положения об отсутствии у человека свободы воли в традиционном философском понимании этого феномена, каковую точку зрения подкрепляет ссылками на соответствующие работы философов и психологов, разрабатывающих эту проблематику, а также на достижения современной науки, отраженные в работах нейрофизиологов.

Человек во всех своих проявлениях, в т. ч. и в поступках, сформирован и определен совокупностью влияний генетики и окружающей среды, включающей в себя природу и социум, т. е. определен тем, что от него не зависит. Принятие этой посылки вынуждает, в свою очередь, к подробному рассмотрению его этического аспекта, в частности, вопроса о том, как возможно вменение человеку в вину какого-либо деяния, из чего следует вопрос о возможности вынесения моральных оценок вообще.

С опорой на эти данные обосновывается нецелесообразность применения абстрактных и изменчивых моральных категорий, а также возможность их замены на сугубо практические критерии социальной полезности и приемлемости действия. Помимо этого, оспаривается распространенная точка зрения, что признание отсутствия свободы воли повлечет за собой катастрофические социальные последствия, обусловленные невозможностью ответственности и вменения вины, и предлагается возможность основанного на учете внешних и внутренних факторов, действовавших на субъекта в прошлом или действующих на него в настоящем, прогнозирования поведения человека в тех или иных обстоятельствах.

Учитывая все изложенные в статье аргументы, автор приходит к выводу о том, что применение моральных критериев для оценки поступков не является необходимым, и от него можно отказаться. Более того, в конечном итоге, в каждом конкретном случае дело идет не о том, соответствует ли поступок абстрактным категориям добра и зла, а о том, насколько социально приемлемым он является, насколько вписывается в систему норм, принятую в данном обществе.
This article examines the problem of possibility and expediency of moral issues with regard to human actions. The author takes as a premise the proposition of the absence of a free will in this phenomenon's traditional philosophical understanding. This view is substantiated by the references to the correspondent works, written by philosophers and psychologists, who have analyzed this problem before, and to the achievements of modern science, represented in the works of neurophysiologists as well.

All of the human's manifestations, including the actions, are formed and determined by the combination of internal and external influences, including genetics, brain activities, environment with it's natural and social components, in other words, are determined by the things which are independent from a person. The acceptance of this proposition leads us to think carefully about the ethic aspect of this problem, and in particular: how can we input a guilt upon someone? From this point appears one more feature of this problem - the question about the possibility to make any moral evaluations at all.

Based on these arguments, the inexpediency of using abstract and unstable ethical categories is substantiated, as well as the possibility to replace them with such practical criteria, like social utility and social acceptability. Along with that, the common point of view, that the rejecting of a free will of a human being will be followed by catastrophic social consequences, grounded on impossibility of inputting guilt, and, consequently, on impossibility of traditional ethics itself is cast away. On the other hand, the possibility to predict human behavior in various conditions, basing on the consideration of internal and external factors, which had an influence on this person in the past or have an influence now, is provided.

All things considered, the author comes to the following conclusion: the using of moral criteria to evaluate the actions is not necessary and can be rejected. And most significantly, in fact, in each particular situation the fact of the matter is not an accordance of an action with the abstract categories of good and evil, but it's social acceptability, it's accordance with the system of norms, which is regular to this particular society. This system of norms cannot be universal, but it makes no sense to speak about the relativity of moral.
I have the address, but it’s not necessary to know the number. Briar Road is a street of sixty houses, and I could have found the right one blindfolded. It emits a frequency that cannot be heard but can be felt; it has the aura of evidence. Most of the houses in this street are in need of some repair: paintwork, gnawed by the sea winds, is falling away; window frames are rotting. The house to which I have been called, however, shows no damage. Every sill gleams like milk. Rashes of rust have broken out on many of the cars that are parked on the road, but the car that’s parked on the drive here – a large German saloon – is showroom-immaculate, though far from new; the father’s van, parked in front of it, is in similar condition. The edge of the grass, where it borders the little flowerbed, is as straight as a line of light. I have seen the father’s business premises; other people in this part of town are struggling, but in this house there is money enough.
As was to be expected, it is the father who opens the door. The father was the one who read the statement to the press, and answered questions; the mother was in no state to talk. On television he looked like a man with whom you would not want to argue. In person he looks tougher: he is small and lean, and the rolled-up sleeves are tight on the disproportionate muscles; his gaze is confrontational and too steady; it would not surprise you to learn that he used to be a boxer. He has not shaved today; to the side of the chin, a complicated small scar is framed by the grey-flecked stubble. He looks at me as if I were selling something he would never want to buy, and is making it clear that he is not going to speak first. When I introduce myself, I manage four or five words before he interrupts. ‘Come in,’ he says, standing aside to let the intruder pass.
The atmosphere of the house is familiar: the air is becalmed; this is the stillness that follows calamity.
‘Through there,’ the father orders, jabbing a thumb. I step into the living room, where there is nobody. Every piece of furniture is aimed at the TV screen, which hangs on the chimneybreast, filling its whole width. Mitt-shaped armchairs, in caramel leather, flank a matching sofa. I am directed to one of them. Having dealt with me, the father steps back into the hallway and calls up the stairs for his wife. There is no need to do this. She knows I have arrived.
У меня есть адрес, но знать номер дома и не обязательно. Брайар-Роуд – это улица из шестидесяти домов, и нужный мне я могла бы найти с закрытыми глазами. Он распространяет сигналы, которые невозможно услышать, но можно почувствовать; он будто окружен аурой беды. Большей части домов на этой улице необходим ремонт: краска, разъеденная морскими ветрами, отваливается, оконные рамы гниют. Дом, в который я была приглашена, однако, выглядит неповрежденным. Каждая балка поблескивает, как пенка на молоке. Следы ржавчины видны на многих машинах, припаркованных на дороге, но машина, стоящая на этой подъездной дорожке – это большой немецкий седан – безукоризненна, словно только что из выставочного зала, хотя она и далеко не новая. Отцовский фургон, припаркованный перед седаном, в таком же состоянии. Маленькую клумбу окаймляет полоска травы, прямая, как луч света. Я видела здание, в котором располагается фирма отца; другие люди в этой части города вынуждены бороться с нищетой, однако в этом доме денег достаточно.
Как и ожидалось, дверь открыл именно отец. Отец читал сообщение для прессы и отвечал на вопросы; мать была не в состоянии говорить. По телевидению он производил впечатление человека, с которым лучше не ссориться. При личной встрече он выглядел еще более сурово: невысокий и поджарый, закатанные рукава обтягивают непропорционально развитые мышцы, взгляд пристальный и вызывающий; я бы не удивилась, если бы узнала, что раньше он был боксером. Сегодня он не побрился; седоватая щетина обрамляет причудливый шрамик на подбородке. Он смотрит на меня так, будто я продаю что-то, что он никогда в жизни не купил бы, и дает понять, что говорить первым он не собирается. Я представляюсь и едва успеваю произнести еще четыре или пять слов прежде, чем он прерывает меня. «Входите» - говорит он, отходя назад и пропуская непрошенного гостя.
В доме царит знакомая атмосфера: воздух спокойный, но это штиль, установившийся после бури.
«Сюда» - приказывает отец, указывая большим пальцем. Я вхожу в гостиную, где нет ни души. Все элементы интерьера будто обращены к широкому, во всю стену, телевизору, висящему на стене, скрывающей дымоход. По обеим сторонам от дивана, обитого кожей карамельного цвета, стоят такие же кресла. Мне указывают на одно из них. Разобравшись со мной, отец возвращается в холл и зовет жену со второго этажа. В этом нет необходимости. Она знает, что я здесь.
Der zu referierende Text heiβt “Der Risikodiskurs: Die zunehmende Bedeutung des Nichtwissens”. Er ist dem Buch “Zwischen Autonomie und Heteronomie” entnommen. Der Autor des Textes ist Wissenschaftler Rainer Fretschner. Der Text ist den Problemen des Wissens und Nichtwissens in der modernen Risikogesellschaft gewidmet. Er gliedert sich in vier logische Teile.
Im ersten Teil betont der Verfasser, dass sich die Funktionsweise und Bedeutung der Wissenschaft geändert hat. Das ist in der Phase der zweiten, reflexiven Moderne passiert. Diese Phase wurde als „Zeitalter der Nebenfolgen“ beschreibt. Es werden unabsichtliche Nebenfolgen durch die Prozesse der zunehmenden Verwissenschaftlichung und Rationalisierung hervorgebracht. Es wird berichtet, dass sich zufolge dieser Situation ein gesellschaftliches Risikobewusstsein ausbildet.
Im zweiten Teil informiert uns der Autor über verschiedene Theorien des Wissens und Nichtwissens. Von großem Interesse ist, dass die Wissenschaftssoziologie die Forschung des Nichtwissens fordert. In Zusammenhang damit führt der Autor viele Zitaten ein. Er beruft sich auch auf Wissenschaftlern, die dieses Problem untersuchten. Zu erwähnen wären z. B. Michael Smithson, Peter Wehling und viele andere.
Der dritte Teil ist philosophischen Auffassungen von Nichtwissen gewidmet. Breiter Raum wird der Differenz zwischen zwei Stattpunkten geschenkt. Das sind Jerome Ravetzs Argumentation und Robert Mertons Ansatz. Der Autor richtet seine Aufmerksamkeit daraus, dass Merton Nichtwissen als Noch-nicht-Wissen definiert. Daraus geht hervor, dass die wissenschaftliche Erkenntnis prinzipiell zugänglich ist. Andererseits, Ravetz sieht Nichtwissen als direkte Begleiterscheinung erfolgreicher Wissensproduktion. Der Verfasser berührt auch den Unterschied zwischen spezifischen und unspezifischen Nichtwissen, der von Klaus Japp erklärt wurde.
Im vierten Teil verweist sich der Autor auf die Begriffe der Ausweitung von Nichtwissen, Unsicherheit und Risiko. Zusammenfassend kommt er zum Ergebnis, dass die Bedeutung von Wissen in der modernen Gesellschaft sehr ambivalent wird. Daraus geht hervor, dass sich die Zeitdiagnosen Wissengesellschaft und Risikogesellschaft als die zwei Seiten derselben Medaille erweisen. „Wissen war stets eine Lösung. Inzwischen ist Wissen ein Problem“ – betont der Verfasser. Dieses Zitat bedarf wohl keiner weiteren Kommentierung.
Реферируемый текст носит название «Дискурс риска: Возрастающее значение незнания». Он взят из книги «Между автономией и гетерономией». Автор текста – ученый Райнер Фретчнер. Текст посвящен проблемам знания и незнания в современном обществе риска. Он делится на четыре логические части.
В первой части автор подчеркивает, что в то время как наука вошла в фазу второго, «рефлексивного» модерна, изменился принцип функционирования и значение науки. Эта фаза описывается как «Век побочных последствий», поскольку процессы возрастающей сциентизации и рационализации приводят к непредвиденным последствиям. Сообщается, что вследствие этой ситуации формируется современное сознание риска.
Во второй части автор информирует нас о различных теориях знания и незнания. Большой интерес представляет тот факт, что социология науки требует исследования незнания. В связи с этим автор приводит множество цитат. Помимо этого, он ссылается на ученых, которые исследовали эту проблему, а именно: Майкла Смитсона, Питера Велинга и многих других.
Третья часть посвящена философским воззрениям на незнание. Много места отводится различию между аргументами Джерома Раветца и подходом Роберта Мертона. Автор обращает свое внимание на то, что в то время как Мертон определяет незнание как «еще-не-знание», которое принципиально доступно научному познанию, Раветц видит незнание как явление, сопутствующее успешному процессу производства знания. Автор также затрагивает проблему различия между «специфическим» и «неспецифическим» незнанием, которое проясняет Клаус Япп.
В четвертой части автор обращается к понятиям расширение незнания, неуверенности и риска. Подводя итоги, он приходит к выводу о том, что роль знания в современном обществе амбивалентна. Из этого следует, что такие диагнозы нашего времени, как общество знания и общество риска, представляют собой две стороны одной медали. «Знание всегда было решением. На самом же деле, знание представляет собой проблему» - подчеркивает автор. Эта цитата не нуждается в дальнейших комментариях.
Bildende Kunst, Musik, Literatur, Theater, Tanz und Film haben besondere Wirkungen auf den Menschen. Kinder, Jugendliche und Erwachsene sind begeistert, gefesselt, dem Alltag entrückt, wenn sie ins Kino oder ins Konzert gehen; sie sind erstaunt, fasziniert, wenn sie ein Museum besuchen; sie lassen sich mitreißen von den Bewegungen des Tanzes, der Musik oder sind tief versunken in die Lektüre eines Buches, in die Klänge einer Kirchenorgel, in das Spiel von Farben und Linien auf der Leinwand. Sie begegnen dort nicht nur den Werken und dem kulturellen Kontext, in dem diese stehen, sondern in besonderer Weise auch sich selbst, ihren Empfindungen, Gefühlen, ihren Grenzen und den Wünschen, diese zu überschreiten. Zu beschreiben und zu untersuchen, wie die Kunst wirkt, ist u. a. Gegenstand einer Theorie der Ästhetik.
Die Pädagogik schreibt bildender Kunst, Musik, Literatur, Theater, Tanz und Film seit langem nicht nur Wohlgefallen, Lust und Freude, sondern auch das Potenzial einer ganz spezifischen Bildungsweise zu. Während Menschen alltagssprachlich an den mehr oder minder strukturierten Unterricht in den „ästhetischen“ Fächern denken, umfasst der Begriff der ästhetischen Bildung in erziehungswissenschaftlicher Perspektive etwas mehr als das:
• Die lernende Auseinandersetzung mit Objekten, Produktionsweisen, Symbolbeständen der Künste - etwa durch den Besuch eines Museums, bei dem Kinder am Beispiel eines Bildes von van Gogh etwas über Ölfarben, über den Maler und seine Zeit sowie über die Differenz von wirklichen und gemalten Kornfeldern erfahren.
• Die in solchen und anderen Prozessen angeregte Auseinandersetzung mit und Gestaltung der eigenen Phantasien, Kenntnissen, Möglichkeiten der Deutung und Bedeutungsgebungen.

Der Begriff „Ästhetik“ hat seinen Ursprung im Griechischen. Er leitet sich ab von dem Wort „aisthesis“, was so viel wie „sinnliche Wahrnehmung“ bedeutet. Seit Ende des 18. Jahrhunderts meinten die Gelehrten damit die Wissenschaft vom sinnlich Wahrnehmbaren. Das griechische Wort „aisthesis“ hat im Ursprung zunächst also noch nichts mit Kunst, Schönheit oder Gefallen zu tun. So aber benutzen viele heute alltagssprachlich den Begriff „ästhetisch“.
Изобразительное искусство, музыка, литература, театр, танец и кинематограф имеют особенное значение для человека. Дети, молодые люди и взрослые испытывают волнение, напряжение и сосредоточенность на протяжении всего дня, если они идут в кино или на концерт, они поражены и очарованы, когда посещают музей, они позволяют увлечь себя движениям танца, ритму музыки, или глубоко погружаются в чтение книг, в звуки церковного органа, в игру красок и линий на холсте. Здесь они встречаются не только с произведениями искусства и культурным контекстом, в котором они были созданы, но и в особенности с самими собой, своими ощущениями, чувствами, желаниями и границами, за которые могут переступить. Чтобы исследовать и описать, как работает искусство, необходима, среди прочего, теория эстетики.
Педагогика с давних пор описывает изобразительное искусство, музыку, литературу, театр, танец и кинематограф не только как удовольствие, восторг и радость, но и как платформу для довольно специфической сферы образования. В то время как в повседневной жизни люди думают о более-менее упорядоченных вещах в «эстетических» категориях, сфера эстетического образования в научно-воспитательной перспективе включает в себя намного больше:
- Учащиеся сталкиваются с объектами, способами создания и символическими значениями искусства через посещение музеев, самый простой пример – изучение картин Ван Гога, которое позволяет узнать о масляных красках, о художнике и его времени так же, как и о различии между сферами реального и изображаемого.
- В этих и других процессах столкновения с воплощением фантазий, знаний, возможностей, связываются значение и толкование произведения.
Такая область знания, как эстетика, возникла еще в античной Греции. Ее название происходит от слова «эстезис», что означает «чувственное восприятие». С конца 18-го века ученые понимали под этим науку о чувственном восприятии и познании. Греческое слово «эстезис», таким образом, поначалу не имело ничего общего с искусством, красотой или привлекательностью. Однако многие сегодня в повседневной жизни используют понятие «эстетического».
Johanna Bruckner, Jahrgang 1984, in der Nähe von Stuttgart geboren und aufgewachsen. Hat in München Kommunikationswissenschaft studiert, bei SZ.de mittlerweile im Ressort Kultur & Medien zu Hause. Trägt das Schwabenländle im Herzen, aber nicht mehr auf der Zunge (naja, zumindest faschd).
Neue Stadt, neue Freunde und endlich lernen, was einen interessiert: Die Erwartungen vieler Abiturienten ans Studium sind hoch. Doch gibt es das vielbeschworene süße Studentenleben heute überhaupt noch? Wie geht es den knapp 2,5 Millionen Studierenden in Deutschland angesichts von straffen Studienplänen und steigenden Lebenshaltungskosten? Diesen Fragen ist das Deutsche Studentenwerk (DSW), der Dachverband der lokalen Studentenwerke, nachgegangen.
Alle drei Jahre befragt es Studierende zu ihrer sozialen und wirtschaftlichen Situation. Für die 20. Sozialerhebung wurden im Sommersemester 2012 mehr als 15.000 Studierende an 227 Hochschulen befragt. Die Ergebnisse im Überblick.
• Sozialer Hintergrund
Viele Abiturienten kommen mit ganz konkreten Vorstellungen und Hoffnungen an die Uni. Das hat einen einfachen Grund: Schon ihre Eltern haben studiert. An den Hochschulen ist hauptsächlich Akademikernachwuchs zu finden. Von 100 Kindern aus Familien, in denen Mutter und/oder Vater einen Hochschulabschluss haben, nehmen 77 später selbst ein Studium auf. In Facharbeiterfamilien sind es hingegen nur 23.
Damit bestätigt sich einmal mehr, wie sehr das Bildungsniveau in Deutschland von der sozialen Herkunft abhängt. "Die hochschulpolitischen Schlüsselbegriffe unserer Zeit sind Exzellenz, Elite, Autonomie. Von sozialer Gerechtigkeit und Chancengleichheit ist kaum die Rede", kritisiert Studentenwerkspräsident Dieter Timmermann.
Der Anteil der Studierenden mit Migrationshintergrund lag 2012 bei 23 Prozent. Im Vergleich zu 2009 sind das zwölf Prozentpunkte mehr - dieser Anstieg kommt aber vor allem dadurch zustande, dass in der jüngsten Erhebung Merkmale ergänzt wurden. Studierende mit einem Migrationshintergrund kommen mehr als viermal so häufig aus einem Nicht-Akademiker-Haushalt wie Studierende ohne Migrationshintergrund.
Йоханна Брюкнер, 1984 года рождения, родилась и выросла неподалеку от Штутгарта. В Мюнхене она изучала теорию коммуникации, в это же время работая в «Южногерманской Газете» в разделе «Культура и медиа дома». Швабия оставалась у нее в сердце, но не в произношении (кроме, возможно, небольшого пфальцского акцента).
Новый город, новые друзья и, наконец, изучение того, к чему лежит душа: ожидания многих абитуриентов относительно обучения очень оптимистичны. Но существует ли сейчас эта широко разрекламированная сладкая студенческая жизнь? Как живется по меньшей мере двум с половиной миллионам немецких студентов с учетом напряженных учебных планов и ростом стоимости жизни? Немецкий Студенческий союз (НСС), руководящий орган местного Студенческого союза, разобрался в этих вопросах.
В течение трех лет студентов опрашивали по поводу их социального и экономического положения. В ходе двадцатого социального опроса, проведенного в летнем семестре 2012 года, были опрошены более 15000 студентов из 227 высших учебных заведений. Результаты в обзоре.
- Социальный фон.
Многие абитуриенты приходят в университет с конкретными представлениями и надеждами. Этому есть простое объяснение: уже их родители учились в университете. Высшие учебные заведения главным образом обеспечивают рост числа людей с академическим образованием. Из ста детей, рожденных в семьях, где мать и/или отец имеют высшее образование, 77 впоследствии также приступают к обучению в университете. В семьях рабочих, напротив, это число составляет лишь 23.
Эти цифры в очередной раз подтверждает сильную зависимость уровня образования в Германии от социальных условий. «Ключевые понятия в политике современных высших учебных заведений, это превосходное качество, элитарность и автономия. О социальной справедливости и равных возможностях не идет и речи», критически высказался президент Студенческого союза Дитер Тиммерманн.
Число учащихся-мигрантов на 2012 год составило около 23 процентов. По сравнению с 2009 это число на 12 процентов больше – однако этот рост обусловлен, прежде всего, тем, что в последних исследованиях были учтены многие нюансы. Учащиеся-мигранты более чем в четыре раза чаще приходят из семей без высшего образования, чем учащиеся, которые не являются мигрантами.
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
250-400
 РУБ
/ 1800 знаков
Немецкий 
250-400
 РУБ
/ 1800 знаков
Редактура 
150-250
РУБ
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх