задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
17330

Переводчик Максимова Екатерина Алексеевна

792
Свободен
Дата регистрации: 22 августа, 2018 г.
Женский
 
Специализации: 
Письменные переводы (Не выбрано, Перевод сайтов, Деловая и личная переписка, Художественный, Договоры и контракты)
 
Стаж работы: 
3 года
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Английский
Немецкий
 
 
Программы: 
SmartCat, Photoshop, Adobe Reader, Power Point, Word
Образование: 
Институт им. Г.Р. Державина. Лингвист. Переводчик английского и немецкого языков.
Возраст: 
40 лет
О себе: 
Моя история языка началась с того, что я изучала английский, немецкий в институте и практиковала разговорный немецкий, работая синхронным переводчиком. После института работала 2 года в строительной компании и переводила с английского и немецкого на русский договора, строительные спецификации, личные документы, презентации. После жила в Доминиканской Республике полтора года и изучала испанский язык. Параллельно работала переводчиком фрилансером и переводила художественную литературу, книги по психологии и истории, а также фильмы для останкинского телевидения, поэтому имею представление о том, что такое таймкоды и укладка текста. По приезду в Москву работала в бюро переводов и специализировалась на переводе личных и юридических документов.
Контакты: 
maksimovacaterina
 
Документы, подтверждающие квалификацию: 
Образцы переводов
At the beginning of the revolutionary war, Wodgate was a sort of squatting district of the great mining region to which it was contiguous, a place where adventurers in the industry which was rapidly developing, settled themselves; for though the great veins of coal and ironstone cropped up, as they phrase it, before they reached this bare and barren land, and it was thus deficient in those mineral and metallic treasures which had enriched its neighbourhood, Wodgate had advantages of its own, and of a kind which touch the fancy of the lawless. It was land without an owner; no one claimed any manorial right over it; they could build cottages without paying rent. It was a district recognized by no parish; so there were no tithes, and no meddlesome supervision. It abounded in fuel which cost nothing, for though the veins were not worth working as a source of mining profit, the soil of Wodgate was similar in its superficial character to that of the country around. So a population gathered, and rapidly increased, in the ugliest spot in England, to which neither Nature nor art had contributed a single charm; where a tree could not be seen, a flower was unknown, where there was neither belfry nor steeple, nor a single sight or sound that could soften the heart or humanise the mind.
Whatever may have been the cause, whether, as not unlikely, the original squatters brought with them some traditionary skill, or whether their isolated and unchequered existence concentrated their energies on their craft, the fact is certain, that the inhabitants of Wodgate early acquired a celebrity as skilful workmen. This reputation so much increased, and in time spread so far, that for more than a quarter of a century, both in their skill and the economy of their labour, they have been unmatched throughout the country.
В начале революционной войны Водгейт представлял из себя нечто, вроде незаконно заселенного участка земли, прилегающего к горнопромышленному району, где стремительно развивалось производство и обосновались искатели лучшей жизни; но несмотря на то, что широкие реки железной руды и угольные берега, как их называли местные, были обнаружены до того как успели достичь этой голой и бесплодной земли, а тех минералов и металлов, которыми так обогатились их соседи, было уже недостаточно, Водгейт имел свои собственные преимущества, которые, правда, не всегда укладывались в рамки закона. Это была земля без владельца, здесь никто не заявлял о своих феодальных правах, поэтому люди могли строить дома и не платить за аренду. Район не значился как графское угодье, таким образом, не существовало ни десятины, ни назойливых управляющих. В недрах земли лежало изобилие топлива, которое, правда, шло за бесценок, поэтому рассматривать угольные шахты как источник материального обогащения не приходилось, а почва Водгейте была такой же, как и во всей близлежащей местности. Таким образом, население скапливалось и быстро увеличивалось в самом уродливом месте Англии, где ни природа, ни искусство не внесли хоть какой-либо посильный вклад в красоту и шарм; где невозможно было увидеть живописные рощи, шпили архитектурных зданий или колокольни, даже цветы здесь были чем-то чуждым и посторонним, ни единого пейзажа или звука музыки, которые могли бы смягчить черствое сердце и возвысить разум.
И все же, какой бы ни была причина, каким бы маловероятным это ни казалось, но первые скваттеры принесли с собой некоторые традиционные умения и навыки или , возможно, их изолированный, никем не контролируемый образ жизни поспособствовал тому, что всю свою энергию и жизненный пыл они сосредоточили на ремесле, так жители Водгейта довольно быстро прославились как искусные работники. И такая репутация все больше закреплялась и распространялась далеко за пределы округа, так что на протяжении четверти века никто в стране не мог сравниться с ними в умении и способности организовать свой труд.
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
300-300
 РУБ
/ 1800 знаков
Немецкий 
300-300
 РУБ
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх