6059
Верифицированный переводчик

Переводчик Макарова Диана Владимировна

2 740
Свободен
Дата регистрации: 10 ноября, 2015 г.
Женский
 
выбрать переводчика 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
Специализации: 
Устные переводы (Гид-переводчик)
Письменные переводы (Перевод сайтов, Деловая и личная переписка, Политический, Художественный, Экономический, Договоры и контракты, Медицина, Бизнес и финансы, Автотранспорт, Информационные технологии, Менеджмент, Мультимедиа, Недвижимость, Одежда, ткани, мода, Питание, диеты, Политика, Розничная торговля, Туризм, Юриспруденция: контракты)
Редактура
 
Стаж работы: 
4 года
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Английский
Китайский
 
Фрилансер
 
Программы: 
Microsoft Office, Adobe Photoshop
Образование: 
2015 – 2019 Цзинаньский Университет (г.Гуанчжоу/Китай), в данный момент учусь на доктора наук на факультете международных отношений (обучение на китайском языке). 2012 – 2014 Цзилиньский Университет (г.Чанчунь/Китай), закончила с отличием и получила степень магистра на факультете мировой политики (обучение на английском языке). 2006 – 2011 Московский Государственный Университет, закончила с отличием, получила диплом Специалиста на факультете мировой политики (профилирующие языки - китайский и английский). 2010 - 2011 Полгода училась по обмену на языковых курсах китайского в Пекинском Университете Языка и Культуры 2008 Проходила языковую стажировку на Мальте (английский язык) Имею сертификат HSK уровень 5 (китайский язык)
Возраст: 
29 лет
О себе: 
Я выполняю переводы ответственно и в срок. Работаю с языковыми парами англ/рус, рус/англ, кит/рус, рус/кит. Я уже шестой год живу в Китае, свободно общаюсь, читаю и перевожу, постоянно общаюсь с китайцами и иностранцами. Английский язык считаю вторым родным, так как не только учу его с 10 лет, но и уже пять лет состою в браке с native english speaker (носителем английского языка), соответственно все общение в нашей семье происходит на английском. В данный момент продолжаю свое обучение по специальности, а также работаю фрилансером в свободное время. Буду рада сотрудничеству!
Контакты: 
makarovadiana@rambler.ru
 
Документы, подтверждающие квалификацию: 
Образцы переводов
Доверенность

«____» _______________2011

НАСТОЯЩИМ ДОВОДИТСЯ ДО ВСЕОБЩЕГО СВЕДЕНИЯ, ЧТО

Настоящей Доверенностью Частная компания с ограниченной ответственностью «CHARTAM PROPERTIES LIMITED» Чартем Пропертиз Лимитед, в лице должным образом уполномоченного Директора Brenda Patricia Cocksedge of Flat 5158, Golden Sands No 5, PO Box 500462, Mankhol, Dubai, UAE (г-жи Бренды Патрисии Кокседж), действующей на основании устава, именуемая в дальнейшем «Доверитель»,
уполномочивает

Ковалева Кирилла Александровича, 08/06/1974 года рождения, паспорт 4601 245945, выдан 03.05.2001 года 1 отделом милиции Одинцовского УВД Московской области, код подразделения 503-064, проживающего по адресу: Российская Федерация, Московская область, г. Одинцово, ул. Жукова, д. 10, кв. 33, именуемого в дальнейшем «Поверенный»

Представлять интересы Доверителя на территории Российской Федерации, в частности:
- в организации по обслуживанию (эксплуатационная компания) инженерных систем коттеджного поселка, расположенному по адресу: Российская Федерация, Московская область, Одинцовский район, Барвихинский с.о., деревня Жуковка, в границах которого расположены жилой дом в стадии незавершенного строительства общей площадью 1 247,2 кв.м., инвентарный № 174:055-18406, лит.А и иные строения на земельном участке №104 общей площадью 21 836 кв.м., с кадастровыми номерами 50:20:0010411:674 и 50:20:00104 11:0594;
- подписывать от имени Доверителя договоры на эксплуатационное обслуживание, договор на электроснабжение и водоотведение; договор на услуги по охране территории коттеджного поселка; договоры на благоустройство и озеленение территорий общего пользования; договоры на дополнительные ремонтные работы, проводимые эксплуатационной компанией, а также дополнительные соглашения к указанным договорам, акты оказания услуг (сдачи-приемки работ), иные документы, связанные с исполнением данных договоров;
Letter of Attorney

«____» _______________2011

THIS IS TO GIVE NOTICE THAT

By this power of attorney Private Limited company «CHARTAM PROPERTIES LIMITED», on behalf of authorized Director Brenda Patricia Cocksedge of Flat 5158, Golden Sands No 5, PO Box 500462, Mankhol, Dubai, UAE, acting with the authority of the charter, hereinafter referred to as the «Granter», hereby empower

Kovalev Kirill Aleksandrovich, born on 08/06/1974, passport number 4601 245945, issued on 03/05/2001 by Police precinct 75 of Odintsovskiy Department of Internal Affairs, Moscow Region, unit code 503-064, residing at Russia Federation, Moscow Region, Odintsovo city, Zhukov street, 10-33, hereinafter referred to as the «Attorney»

to represent interests of the Grantor on the territory of Russian Federation, in particular:
- at operational services company maintaining engineering systems of cottage village, situated in Russian Federation, Moscow Region, Odintsovskiy District, Barvikhinskiy rural district, Zhukovka village, within which is located the cottage under construction, total floor space 1 247,2 square meters, inventory number 174:055-18406, Letter A and other constructions on the land plot №104, total area 21 836 square meters, cadastral numbers 50:20:0010411:674 and 50:20:00104 11:0594;
- on behalf of Granter’s name to sign operating services agreements, power supply and drainage system agreement; cottage village land security services agreement; agreements on public land beautification and planting of greenery; agreements on additional repair work, held by operational services company, as well as supplementary arrangements, acts of provided services (transfers of custody), and other documents related with the satisfaction of given agreements;
3. Guestroom
Great days start with a great night's sleep, so it's no surprise that the number one driver of overall guest satisfaction is the guestroom experience. We promise both business and leisure travellers a great night's sleep in a room that is clean, uncluttered and well-maintained - the perfect place to work, rest and enjoy their stay.
Irrespective of market segment, the number one driver of overall guest satisfaction is guestroom experience. It is important that the guestroom is well maintained and that it is cleaned thoroughly between guests. Think of how unpleasant it is from a guest's perspective to find hairs or stains in the bed. The guestroom must be uncluttered so that there is room for the guest to work, relax and enjoy their stay.
Non-smoking rooms and Smoking rooms must be indicated with the applicable signage on the door. If a floor is designated as a non-smoking floor the door signage can be replaced with a non-smoking sign at each end of the corridor entrance stating 'Non-Smoking floor'. Please also refer to any local legal requirements that may exist. The international non-smoking symbol must keep with the design of the overall signage package in the hotel.

In smoking rooms, two ashtrays made of safety glass or ceramic are to be provided at a minimum. Matches are not permitted in guest rooms, but must be available from the hotel reception and coffee bar. Matchboxes or books should be branded with the correct hotel logo and/or brand extension logo and feature the Ramada International website addresses www.ramadainternational.com and/or www.ramada.com.
A door stopper must be present behind the door to protect the wall from the back of the door.
The door must be fitted with an electronic door lock which is operated by a key card. It must feature an anti-panic single handle, as well as a self closing device and auto-retracting deadbolt.
For guest safety the door must feature a one-way door viewer into the corridor, and security latch / secondary locking device (U-bolt, chain) which allows the door to be opened only a limited distance.
3. Гостевая комната
Залог хорошего дня – это хороший сон ночью, поэтому ни для кого не секрет, что главный фактор удовлетворённости гостя – это впечатление от гостевой комнаты. Неважно приехали вы с целью бизнеса или просто путешествуете, мы обещаем вам прекрасный сон в чистой, просторной, содержащейся в хорошем состоянии комнате. Это идеальное место для работы, отдыха и приятного времяпрепровождения.

Независимо от рыночного сегмента, главный фактор, влияющий на удовлетворённость гостя – это впечатление от номера. Поэтому очень важно, чтобы в гостевой комнате был порядок и проводилась тщательная уборка после каждого гостя. Представьте, как неприятно, заселившись в отель, обнаружить волосы или пятна на кровати. Номер должен быть просторным, чтобы у гостя было достаточно места для работы, отдыха и приятного времяпрепровождения.

3.0.3
Комнаты для некурящих и комнаты для курящих должны быть отмечены соответствующими указателями на двери. Если на всем этаже запрещено курить, то вместо табличек на дверях, можно разместить в обоих концах коридора знаки, на которых указано, что этаж некурящий. Вы также можете ссылаться на любые существующие местные законы. Международный знак «Не курить» должен согласовываться по стилю с остальными указателями в отеле.

3.0.4
В комнатах для курящих должны быть предоставлены как минимум две пепельницы из небьющегося стекла или керамики. Спички не разрешены в гостевых комнатах, но должны быть в наличии на ресепшене и в кафе-баре. На спичечных коробках и пакетиках должен присутствовать логотип самого отеля и/или логотип расширенного бренда, а также должны быть указаны адреса международных вебсайтов отеля Ramada www.ramadainternational.com and/or www.ramada.com.

3.0.5
За дверью должен быть установлен дверной ограничитель, чтобы защитить стену от ударов.
3.0.6
Дверь комнаты должна быть оборудована электронным замком, который открывается ключом-картой. Замок должен быть оснащен ручкой системы «антипаника», а также самозакрывающимся устройством и автоматически втягивающимся язычком.

3.0.7
Для безопасности гостей дверь должна быть оснащена дверным глазком, а также дополнительным замком/дверной цепочкой, которая позволяет открыть дверь лишь на небольшое расстояние (состоит из болта в форме буквы U и цепи).
Оригинал был на фото
Инструкция к растворимым таблеткам Янчжен
Перед применением, пожалуйста, ознакомьтесь с инструкцией и проконсультируйтесь с врачом
Название таблеток:
Общепринятое название: растворимые таблетки Янчжен
Китайская транскрипция: Yangzheng Xiaoji Jiaonang
Состав: сушеный корень астрагала, плоды блестящей бирючины, женьшень, куркума цедоария, гирофора съедобная, гиностемма, сушеный атрактилодес большеголовый, китайская мята, гедиотиз диффузный, пахима, сушеный бескрылый таракан, сушеные стенки куриных желудков, дюшенея индийская, паслён лировидный, полынь волосяная, пикностельма метельчатая.
Описание: твердые таблетки, содержат коричневый порошок, обладают горьким вкусом и запахом.
Фармакологическое действие: оздоровление почек и селезенки, очищение крови. Применяется как вспомогательное средство при лечении неоперабельных почек и селезенки, первичного рака печени, эмболии сосудов печени. Также используется для повышения эффективности химиотерапии, снижает токсичность для лейкоцитов, функции печени и гемоглобина. Улучшает самочувствие пациента, борется с вздутием живота, пониженным аппетитом, моральной усталостью, болями в пояснице и коленях, болями при мочеиспускании и головной болью.
Форма выпуска: таблетки 0,39 г.
Способ применения и дозы: внутрь 3 раза в день, по 4 таблетки за раз.
Побочные эффекты: пока не обнаружены
Противопоказания: пока не обнаружены
Особые указания: После вскрытия влагозащитной упаковки хранить в сухом месте
Фармакологические свойства: основные фармакологические тесты показали, что данный препарат оказывает сдерживающее действие на привитые мышам опухоль саркома S180, рак печени HAC, рак легких Lewis, а также на человеческую гепатоцеллюлярную карциному SMMC7721. Данный препарат, используемый вместе с малыми дозами препаратов химиотерапии, гарантированно дает увеличение эффекта сдерживания роста саркомы у белых мышей. Препарат гарантированно способствует размножению лимфоцитов у белых мышей, активности NK клеток и формированию IL-2. Препарат гарантированно повышает уровень циклофосфамида, снижающего количество лейкоцитов у мышей.
Способ хранения: в закрытом виде
Упаковка: блистер 15х12 таблеток в упаковке
Срок годности: 30 месяцев
Спонсорское заявление
Я, Иванова Елена Сергеевна (дата рождения 23.01.1975, номер паспорта 00000000, номер заграничного паспорта 00000000, проживающая по адресу Кировская область, Киров, Октябрьский проспект, дом 65, квартира 56), являюсь спонсором поездки моей дочери Ивановой Дарьи Владимировны (дата рождения 23.10.1993, номер паспорта 00000000, номер заграничного паспорта 00000000, проживающей по адресу Кировская область, Киров, Октябрьский проспект, дом 65, квартира 56), и данным письмом гарантирую оплату всех расходов, связанных с ее поездкой на Барбадос, в Содружество Доминики, а также транзит через территорию Великобритании в период с 14.01.2015 по 24.02.2015.
Letter of sponsorship

Hereby I, IVANOVA ELENA SERGEEVNA (date of birth 23.01.1975, holding Russian passport number 00000000, holding travel passport number 00000000, living in Russia, Kirovskaya oblast, Kirov, Oktyabrsky prospect, 65 – 56), confirm that I sponsor my daughter’s IVANOVA DARYA VLADIMIROVNA (date of birth 23.10.1993, holding Russian passport number 000000000, holding travel passport number 00000000, living in Russia, Kirovskaya oblast, Kirov, Oktyabrsky prospect, 65 – 56) trip to Barbados, Commonwealth of Dominica, and transiting through the UK during the period from 14.01.2015 to 24.02.2015. I will cover all the additional financial expenses as well.
I understand that above statement made by me is true and correct
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
200-250
 РУБ
/ 1800 знаков
Китайский 
500-700
 РУБ
/ 1800 знаков
Устный перевод 
1000-1500
РУБ
/ час
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Ничего не выбрано

Наверх