14206
Верифицированный переводчик

Переводчик Любимов Владимир Геннадиевич

1 964
Занят до 19:45 15.08.2017
Дата регистрации: 7 августа, 2017 г.
Мужской
 
выбрать переводчика 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
Специализации: 
Письменные переводы (Деловая и личная переписка, Политический, Художественный, Договоры и контракты, Технический)
 
Стаж работы: 
12 лет
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Немецкий
 
Фрилансер
 
Программы: 
Trados, Word, Exel, Adobe Reader
Образование: 
Саратовский Государственный технический Университет им. Ю.А. Гагарина, Институт социального и производственного менеджмента, факультет управления социальными системами, специалист по социальной работе (2005г.), Лингваколледж при СГТУ, специальность - немецкий язык (2005г.)
Возраст: 
50 лет
О себе: 
Языковая пара немецкий -русский. В свое время учился на ин.язе в Педагогическом институте Саратовского Государственного Университета. По семейным обстоятельствам пришлось перевестись на заочную форму обучения, по другой специальности и в другой ВУЗ. Но и в новом для меня ВУЗе, немецкий язык я не забывал - принимал участие В Веймарских летних курсах (2001, Германия), защитил Диплом на немецком языке, закончил при СГТУ им. Ю.А. Гагарина Лингваколледж по специальности "немецкий язык". С тех пор подрабатываю регулярно письменными переводами, общаюсь с носителями языка. Сфера интересов: автотехника, электротехника, охранно-пожарная сигнализация, СКУД и видеонаблюдение, языкознание, религия, социология. .
Контакты: 
 
Документы, подтверждающие квалификацию: 
Образцы переводов
Dieses Buch handelt davon, wie man die elementaren Notlagen von Milliarden von Menschen in Entwicklungsländern lindern, d.h. einen Beitrag zur besseren Befriedigung ihrer "Grundbedürfnisse" organisieren kann. Was wird gebraucht ? Sind es neue Ideen, neue Organisationsformen, guter Wille, Eigeninitiative? Oder vor allem Geld, viel nützlich anzulegendes Geld!
Wer die Entwicklung der Volkswirtschaften in Europa und hier insbesondere in Deutschland kennt, weiß, daß Selbsthilfe, Solidarität und Eigenverantwortung - auf Produktion, Verteilung, Vermarkung und Finanzierung der wirtschaftlichen Aktivitäten von Klein- und Mittelbetrieben in der Landwirtschaft, im Handwerk und Handel übertragen - ganz überraschende und in vielen Fällen bis heute anhaltende Erfolge hervorbringen konnten. In diesen Bereichen ist die atomistische Konkurrenz, d.h. die völlige Macht - und Hilfslosigkeit des einzelnen durch die Gründung von Gennossenschaften unterlaufen und damit tendenziell bzw. an wichtigen Ecken aufgehoben worden. Auf der Basis von Freiwilligkeit und Mitwirkung des einzelnen an den wirtschaftlichen Entscheidungen seines Kollektivs wurde Beistand organisiert, der die Wirtschaftsordnung des Kapitalismus erträglicher und effektiver machte.
Die Idee, die genossenschaftliche selbsthilfe auf Entwicklungs-länder und verstärkt auch auf die in die Marktwirtschaft transformie-renden ehemaligen kommunistischen Staaten zu übertragen, bietet sich an, und man wundert sich manchmal, warum davon nicht auf breiter Front Gebrauch gemacht wird.
Эта книга повествует о том, как уменьшить бедственное положение миллиардов человек в развивающихся странах, как можно организовать участие в наилучшем удовлетворении их "основных потребностей". Что для этого нужно? Новые идеи, новые организационные формы, добрая воля, личная инициатива? Или прежде всего деньги, много с пользой вкладываемых денег!
Кто знаком с развитием экономических отношений в Европе и в особенности здесь в Германии, знает, что перенос самопомощи, солидарности и личной ответственности на производство, распределение, маркетинг и финансирование в экономической активности малых и средних предприятий в сельском хозяйстве, ремесле и торговле - совершенно поразительным образом и во многих случаях до сегодняшнего дня помогало обеспечивать стабильный успех. В этих областях смогли преодолеть атомистическую конкуренцию, что означает полную власть или беспомощность отдельной личности посредством основания товариществ и как тенденция - это же произошло на всех важных перекрестках. Было организовано участие каждого индивида в принятии экономических решений его коллектива на основе добровольности и поддержки, что сделало экономическое устройство капитализма более выносливым и более эффективным.
Идею, кооперативной самопомощи предлагается транслировать в развивающиеся страны и также она все сильнее крепнет в рыночной экономике трансформировавшихся бывших коммунистических государствах, и иногда приходится удивляться , почему она не используется на более широком фронте.
Тарифы

Письменный перевод: 

Немецкий 
120-150
 РУБ
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх