задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
11786
Верифицированный переводчик

Переводчик Лещенко Константин Евгеньевич

1 856
Свободен
Дата регистрации: 28 октября, 2016 г.
Мужской
 
Специализации: 
Устные переводы (Последовательный перевод, Шушутаж)
Письменные переводы (Деловая и личная переписка, Политический, Художественный, Экономический, Договоры и контракты)
 
Стаж работы: 
10 лет
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Английский
Немецкий
 
Фрилансер
 
Программы: 
Word, Excel, Powerpoint, Prezi, Photoshop, много чего еще
Образование: 
Кандидат экономических наук, Санкт-Петербургский государственный университет 2013 г.
Возраст: 
37 лет
О себе: 
Я свободно владею немецким и английским языком. Большой опыт перевода договоров, научной литературы, а также устного перевода переговоров, конференций и обучающих мероприятий. Есть небольшой опыт последовательного перевода экскурсий. Выпускник программы международного лидерства в Германии, специалист по управлению проектами - понимаю суть бизнеса, международного экономического права, экономических и политических процессов, способен вникать в сложную проблематику.
Контакты: 
 
Документы, подтверждающие квалификацию: 
Образцы переводов
THIS CONSORTIUM AGREEMENT is based upon REGULATION (EC) No 1906/2006 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 18 December 2006 laying down the rules for the participation of undertakings, research centres and universities in actions under the Seventh Framework Programme and for the dissemination of research results (2007-2013) hereinafter referred to as Rules for Participation and the European Commission Grant Agreement, adopted on 10 April 2007, hereinafter referred to as the Grant Agreement or EC-GA and or EC-GA and Annex II Version 4 adopted on 14th of December, 2012, hereinafter referred to as Annex II of the EC-GA, and is made on 16th of December 2013, hereinafter referred to as “Effective Date”
ДАННОЕ СОГЛАШЕНИЕ О КОНСОРЦИУМЕ основано на предписании (EC) № 1906/2006 Европейского паламента и Совета 18 декабря 2006 г., которое заложило правила участия предприятий, исследовательских центров и университетов в действиях по Седьмой рамочной программе и по распространению результатов исследований (2007-2013), здесь и далее «Правила участия», а также на Грантовом соглашении Европейской комиссии, принятом 10 апреля 2007 г., здесь и далее «Грантовое соглашение» или «ЕК-ГС», а также на Приложении II Версия 4 ЕК-ГС, принятое 14 декабря 2012 г., здесь и далее «Приложение II ЕК-ГС» и составлено 16 декабря 2013 г., здесь и далее «Дата вступления в силу»
Die Wissensauffassung, die Hegel zu Beginn des Bewußtseinskapitels charakterisiert, ist dadurch bestimmt, daß das erkennende Subjekt meint, unmittelbaren Zugang zur Realität zu haben. Die Prüfung dieses Anspruchs ergibt jedoch, daß das erkennende Subjekt beim Versuch der Identifizierung seiner Gegenstände selbst auf allgemeine Termini angewiesen ist und daß die Gegenstände dem erkennenden Subjekt mithin durch Begriffe vermittelt sind.
Концепция знания, которую Гегель характеризует в начале главы «Сознание», определена засчёт того, что познающий субъект полагает, что имеет непосредственный доступ к реальности. Однако проверка этого притязания выявляет, что при попытке идентификации своих предметов познающий субъект сам зависит от всеобщих терминов и что следовательно предметы cообщаются познающему субъекту с помощью понятий.
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
500-700
 РУБ
/ 1800 знаков
Немецкий 
500-700
 РУБ
/ 1800 знаков
Устный перевод 
900-1650
РУБ
/ час
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх