задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
19326
Верифицированный переводчик

Переводчик Казаков Никита Александрович

1 810
Свободен
Дата регистрации: 22 марта, 2019 г.
Мужской
 
Специализации: 
Устные переводы (Последовательный перевод)
Письменные переводы (Перевод сайтов, Деловая и личная переписка, Политический, Художественный, Экономический, Договоры и контракты, Бизнес и финансы, Информационные технологии, Игры, Азартные игры, видеоигры, История, Кино и ТВ, Компьютеры: общая тематика, Маркетинг, Музыка, Мультимедиа, Реклама)
Редактура
 
Стаж работы: 
4 года
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Английский
Китайский
Русский
 
Фрилансер
 
Образование: 
МГИМО(У) МИД РФ
Возраст: 
27 лет
О себе: 
Проходил языковые практики в США и КНР, на высоком уровне владею китайским и английским языками. Сконцентрирован на работе. Исполнителен и пунктуален. Хобби: спорт, литература и поэзия, китайская и японская культуры, игровая индустрия, сфера развлечений, кинематограф, музыка.
Контакты: 
 
Документы, подтверждающие квалификацию: 
Образцы переводов
远东及贝加尔地区发展基金总经理(阿列克谢)切昆诺夫在参加2018年博鳌亚洲
论坛年度会议期间接受新华社采访中表示,俄罗斯远东地区与中国在经贸和投
资领域进行着全方位的合作。他强调俄罗斯与中国之间的关系上升到了高度互
信的水平.他指出:“我们不渴望互相竞争,恰恰相反,力求互补。这种交往方
式有助于促进两国间经贸与投资合作。”他说,去年俄罗斯远东地区与中国的贸
易额增加了超过三分之一。切昆诺夫表示,吸引大地区的国际投资商是远东发
展基金会活动的优先方向之一。互动的主要方式是创建联合投资平台和直接投
资基金,旨在发展高科技,采矿,农业,建筑和旅游项目。他说“在远东地区系
列投资项目实施过程中,中国企业是我们的合作伙伴。”俄罗斯政府高度重视支
持俄中高层政治合作的发展工作。
切昆诺夫宣布,俄罗斯副总理兼总统驻远东联邦区全权代表特鲁特涅夫会定期
在远东地区举行“中国投资者日”,在此期间,中国投资者介绍自己的项目并获
得援助以解决项目实施中出现的新问题。
切昆诺夫强调:“远东发展基金会已准备好对国际投资者在其与当局和其他金融
机构的协作中予以支持。”
Дальний Восток России ведет многовекторное сотрудничество с Китаем в
торгово-экономической и инвестиционной областях. Об этом в интервью
Синьхуа заявил генеральный директор Фонда развития Дальнеrо Востока и
Байкальского региона /ФРДВ А. Чекунков во время ежегодноrо совещания
Боaоскоrо азиатского форума-2018.
Он отметил, что между Россией и Китаем установился очень высокий уровень
доверия. "Мы стремимся не конкурировать, а наоборот, взаимно дополнять друг
друга. Такой формат взаимодействия способствует наращиванию торгово-
экономического и инвестиционного сотрудничества", - заявил он. По его словам,
в прошлом году товарооборот регионов Дальнего Востока с Китаем вырос более
чем на треть. 
А. Чекунков заявил, что привлечение международных инвесторов в
макрорегион является одним из приоритетных направлений деятельности
ФРДВ. Основной формат взаимодействия - это создание совместных
инвестиционных платформ и фондов прямых инвестиций, направленных на
развитие проектов в высоких технологиях, горнорудной отрасли, сельском
хозяйстве, строительстве и туризме. "Китайские предприятия выступают
нашими партнерами при реализации ряда инвестиционных проектов на Дальнем
Востоке", - заявил он. 
Правительство России уделяет большое внимание поддержанию работы по
развитию российско-китайского сотрудничества на высоком политическом
уровне. А. Чекунков сообщил, что вице- премьер - полномочный представитель
президента РФ в Дальневосточном федеральном округе /ДФО/ Ю. Трутнев на
регулярной основе проводит на Дальнем Востоке "дни китайского инвестора", в
ходе которых китайские инвесторы представляют свои проекты и получают
содействие в решении возникающих вопросов при их реализации. 
"Фонд развития Дальнего Востока готов оказать поддержку международным
инвесторам при взаимодействии с органами власти и другими финансовыми
институтами", - подчеркнул А. Чекунков
IT WAS a heart-warming moment in the freezing wind of the Alsatian mountains. On
November 10th the presidents of Germany and France, Frank-Walter Steinmeier and
Emmanuel Macron (pictured), shared a hug as they opened a French-German war
memorial at Hartmannswillerkopf, where 30,000 soldiers died during months-long
battles for control of the peak in 1915. Every generation had to be reminded anew, said
Mr Steinmeier, why the task “to lead Europe into a hope-filled, better future” fell to
Germany and France.
Mr Steinmeier’s remarks underscored a commitment to European union, one of the twin
pillars of German foreign policy since 1945, alongside participation in a multilateral
world underwritten by America. But warm words cannot disguise the fact that these
days both pillars are shaky. America under Donald Trump is retreating from its role as
underwriter, in favour of a doctrine of national self-interest. Europe faces a number of
simmering crises. East and west are divided over migration; north and south over the
future of the euro zone. Separatism in Britain and Spain adds further instability.
Это был поистине трогательный момент, произошедший в обдуваемым
ледяными ветрами Эльзасе. 10 ноября Президент Германии Франк-Вальтер
Штайнмайер и Президент Франции Эммануэль Макрон обняли друг друга после
открытия франко-германского военного мемориала в Хартманнcвиллеркопфе,
месте, где в 1915 году в ходе многомесячных боёв за контроль над этой
территорией погибло 30,000 солдат. Господин Штайнмайер заявил, что каждому
новому поколению нужно вновь напоминать о том, почему задача «вести
Европу к лучшему, наполненному надеждами будущему» выпала на долю
Франции и Германии.
Высказывания Штайнмайера подочеркнули приверженность Германии
Европейскому Союзу, который является одним из двух столпов внешней

политики Германии с 1945 года, наряду с участием страны в жизни
многополярного мира, гарантом которого являются США. Однако теплые слова
не могут скрыть того факта, что сегодня оба столпа находятся в шатком
положении. Под руководством Дональда Трампа США абстрагировались от
своей роли гаранта мирового порядка, предпочитая ей доктрину национальных
интересов. Сегодня Европа сталкивается с рядом тлеющих кризисов: Запад и
Восток имеют разногласия по вопросу миграции; Север и Юг – по вопросу
будущего еврозоны. Сепаратизм в Великобритании и Испании лишь усугубляет
ситуацию.
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
300-1000
 РУБ
/ 1800 знаков
Русский 
300-600
 РУБ
/ 1800 знаков
Китайский 
500-1000
 РУБ
/ 1800 знаков
Устный перевод 
1500-5000
РУБ
/ час
Редактура 
300-800
РУБ
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх