задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
27724

Переводчик Файзулина Марина Владимировна

858
Свободен
Дата регистрации: 7 ноября, 2020 г.
Женский
 
Специализации: 
Устные переводы (Последовательный перевод, Гид-переводчик)
Письменные переводы (Перевод сайтов, Деловая и личная переписка, Художественный, Договоры и контракты, Технический, Нефть и газ, Биология, Горное дело, добывающая промышленность, Игры, Азартные игры, видеоигры, Интернет, электронная коммерция, Кино и ТВ, Лингвистика, Маркетинг, Музыка, Образование, педагогика, Перевод личных документов, Питание, диеты, Психология, Транспорт, логистика, Философия)
Редактура
Аудиовизуальный перевод
 
Стаж работы: 
3 года
Родной язык: 
Русский
Якутский
Иностранные языки:
Английский
Французский
 
Фрилансер
 
Программы: 
Google Docs, Google Sheets
Образование: 
Северо-Восточный федеральный университет, 2016-2020
Возраст: 
27 лет
О себе: 
Мой диплом переводчика - инструмент для построения межчеловеческого и межкультурного взаимопонимания. Работу свою я делаю хорошо. В приоритете работа с художественными текстами (тематики: регионоведение, культурология), научными статьями, продающими текстами (сайты, соцсети), перевод сценариев и субтитров
Контакты: 
 
Документы, подтверждающие квалификацию: 
Образцы переводов
A Sky Full of Gold-Winds: Identity in Writing

Inger-Mari Aikio-Arianaick (b. 1961) has thus far published five books of poetry, Gollebiekkat almmi dievva (1988) [The Sky Full of Gold-Winds], Jiehki vuolde ruonas gidda (1994) [Beneath the Glacier Green Spring], Silkeguobbara lákca (1995) [The Silk Mushroom’s Cream], Máilmmis dása (2001) [From the World to Here], and Suonat (2008) [This Beloved Homeland, 2009]. In Gollebiekkat almmi dievva, Aikio is experimental and breaks the close bond between the poet, the text, and the context that yoik lyrics represented; here she is stylistically innovative and closer to international trends than to Sami literary tradition. Yet a traditional way of expression nearly catches up with her in her ensuing works. She uses a more aphoristic style in her next two volumes of poetry, where a kind of resignation seems about to overtake the youthful enthusiasm of her first book. This is particularily the case in Máilmmes dása, where she describes how the female “I” falls in love with a man from almost the other end of the world, the pregnancy that entails the relationship, and how different cultural values from her part of the world meet with the expectations of the mother-in-law family. The couple divides its life between the two countries, and the “I” person of this book seems more mature, almost complacent, in her pondering on the female’s role and situation compared to the previous books.
Небо накрыли золотые ветра: самобытность в писательстве

Ингер-Мари Айкио-Арианайк (1961 г.р.) опубликовала пять сборников поэзии: «Gollebiekkat almmi dievva» (1988) [«Небо накрыли золотые ветра»], «Jiehki vuolde ruonas gidda» (1994) [«Подо льдом зелёная весна»], «Silkeguobbara lákca» (1995) [«Крем шёлкового гриба»], «Máilmmis dása» (2001) [«Из мира сюда»], и «Suonat» (2008) [«Любимая родина», 2009]. В произведении «Gollebiekkat almmi dievva» Айкио экспериментирует и разрушает тесную связь между поэтом, текстом и контекстом в текстах йойка; здесь она применяет стилистические инновации и оказывается более близка к международным трендам, чем саамская литературная традиция. И всё-таки она прибегает к традициям в последующих работах. Она использует более афористический стиль в следующих двух томах поэзии, где юношеский энтузиазм, характерный для её первой книги сменяется смирением. Особенно это относится к работе «Máilmmes dása», где она описывает как женское «я» влюбляется в мужчину, который находится почти что на другом конце света, беременность, влекущую за собой любовные отношения и то, как различные культурные ценности на её Родине соответствуют ожиданиям семьи её мужа. Пара разделяет свою жизнь между двумя странами, и это «я» в этой книге кажется более зрелым, можно сказать, самодовольным по сравнению со своими предыдущими книгами, поскольку рассуждает о роли и положении женщины.
Уязвимость северных экосистем общеизвестна и даже незначительное нарушение природной среды здесь грозит экологическим кризисом [1]. Горнодобывающая промышленность, развитая в Якутии, относится к земле ёмким отраслям и является одним из наиболее природа разрушительных производств и оказывает заметное негативное воздействие на население птиц [2]. В последние десятилетия интенсивное промышленное освоение естественных ландшафтов наблюдается в Алданском нагорье, где антропогенная трансформация территорий на порядок выше, чем в среднем по всей Якутии. Интенсификация промышленного освоения региона в дальнейшем приведет к обеднению орнитокомплексов, в первую очередь, за счет вытеснения редких и уязвимых видов. Вместе с тем экологическое состояние многих ландшафтов ещё близко к исходному. Поэтому существует насущная необходимость выявить современное состояние фауны и населения птиц этой территории, что позволит оценить происходящую и последующую антропогенную трансформацию орнитокомплексов с целью их сохранения, а в некоторых случаях и управления популяциями наиболее значимых видов. Алданское нагорье – составная часть гор южной части Восточной Сибири, его территория занимает 189 тыс. км². Этот регион характеризуется сложной структурой высотной поясности и значительным ландшафтным разнообразием. Рассматриваемая территория отличается широким диапазоном природных условий и соседствует с таежными равнинными пространствами Лено-Алданского плато и горными территориями Станового хребта с юга и Верхоянского хребта с севера. Это обусловливает повышенный уровень биологического разнообразия Алданского нагорья.
It is common knowledge that northern ecological systems are vulnerable, and even a minor disturbance of this environment can lead to an ecological crisis [1]. The mining industry, which is well-developed in Yakutia, relates to the land consumptive sector. This is one of the most nature-destructing industries and generates a visibly negative impact on the bird population [2]. There is intensive commercial exploitation of wild landscapes in the territory of Aldan Highlands, where the level of anthropogenic transformation of the territories is one order of magnitude higher than the regional average. The intensification of commercial exploitation of the region will further lead to depauperization of ornithocomplexes, in the first instance at the expense of displacement of rare and vulnerable species. While the ecological state of many landscapes is still close to initial conditions. Therefore, there is a vital necessity to determine the current condition of the fauna and bird population of this area. This will allow estimating occurring and subsequent anthropogenic transformation of ornithocomplexes to preserve them, and in some cases to manage populations of many valuable species.
Aldan Highlands is an integral part of the southern part of East Siberia with its territory of 189,000 sq. km. The region has a complex structure of altitudinal zonation and significant landscape diversity. This area is distinguished by a broad range of environmental conditions and is found side by side with taiga lowlands of Lena-Aldan Plateau and with mountainous territories of the Stanovoy range (from the south) and the Verkhoyansk range (from the north). This is a reason for such a high level of Aldan Highlands biodiversity.
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
300-500
 РУБ
/ 1800 знаков
Устный перевод 
1000-2500
РУБ
/ час
Редактура 
50-100
РУБ
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх