задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
4216
Верифицированный переводчик

Переводчик Воробьева Ирина Игоревна

1 956
Свободен
Дата регистрации: 10 августа, 2015 г.
Женский
 
Специализации: 
Устные переводы (Последовательный перевод)
Письменные переводы (Перевод сайтов, Деловая и личная переписка, Политический, Художественный, Экономический, Договоры и контракты)
Редактура
 
Стаж работы: 
5 лет
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Английский
Немецкий
Французский
 
Фрилансер
 
Программы: 
SDL Trados, ABBYY SmartCAT
Образование: 
Московский государственный лингвистический университет Лингвист-преподаватель, Теория и методика преподавания иностранных языков и культур Год окончания: 2014
Возраст: 
32 года
О себе: 
Очень ответственно подхожу к возложенным обязанностям, пунктуальна и делаю все в срок. Также владею испанским языком на уровне B2.
Контакты: 
 
Образцы переводов
The purpose of the station is automatic leak test for water jacket (internal) and oil gallery avdel plugs (external) integrity.
The machine is equipped to be able to process the following elements:

PART NAME : ASSEMBLY CYLINDER BLOCK+LADDER PART

The cylinder block identification data are stored in its data matrix on the rear side of cylinder block. The camera placed on the right Avdel fitting device reads and identifies the data matrix as soon as the new part to be processed is loaded in the machine. If the data matrix is not correct, the machine doesn’t process the part and displays an error message.
Цель станции заключается в том, чтобы проверить утечку водяной рубашки (внутренний механизм) и целостность рычагов нефтяной галереи Avdel (внешний механизм).

Аппарат оборудован всем необходимым для контроля за следующими элементами:

Название детали: Сборочный цилиндр
Деталь: блок + лестница

Идентифицирующие данные цилиндрического блока находятся на его оборотной стороне в матрице данных. Камера, расположенная на правом совместимом устройстве Avdel, распознает матрицу данных, как только в аппарат будет загружена новая деталь для идентификации. Если матрица данных неверна, аппарат не идентифицирует деталь и показывает сообщение об ошибке.
Microsoft Translator's AJAX interface allows development of advanced web scenarios that deliver instant translation on specified web content quickly and efficiently. Translation can be invoked asynchronously from JavaScript running on the client-side so it does not require a full page refresh.
To use the AJAX interface you need to:
Obtain an Access Token on the server-side
Invoke the translate method on the client-side
Once you have an Access Token you need to make it available to your client-side JavaScript.
To invoke the translate method from your client-side JavaScript you must create a script element, specify the input parameters in the URL query string, then append the script element to the document. You must specify a completion callback method with the "oncomplete=" URL parameter. Make sure to URL encode all other params as necessary.
Интерфейс AJAX сервиса Microsoft Translator позволяет усовершенствовать продвинутые веб-сценарии, быстро и эффективно выполняя перевод контента в Интернете. Перевод может быть осуществлен асинхронно посредством активного JavaScript на стороне клиента без необходимости обновления всей страницы.
Для использования интерфейса AJAX необходимо:
Получить маркер доступа на стороне сервера
Как только маркер доступа будет получен, требуется обеспечить его доступ для Javascript с клиентской стороны.
Чтобы запустить процесс перевода через клиентский Javascript, необходимо создать скриптовой элемент, указать входные параметры в строке запроса URL, затем приложить скриптовый элемент к документу. Требуется указать метод обратного вызова при завершении с помощью URL-параметра “oncomplete=”. При необходимости убедитесь в том, что все остальные параметры тоже закодированы в URL.
ARES S.p.A. has lately supplied to PolyEm, one of the biggest Russian thermoformers, the first in line thermoforming machine producing disposable plates (in HIPS + GPPS material) with a weight of only 3 gr.
Following the specific needs of the customer, ARES has studied personalized solutions to realize all of the parts of the machine: highly sophisticated control systems and complete coordination and management of the production process from the raw material up to the finished product.
The machine produces:
-52.500 plates /h with 3 gr weight, 165 mm diameter and 135 µ thickness
-34.500 plates /h with 5 gr weight, 203 mm diameter and 146 µ thickness.
Недавно компания ARES S.p.A. поставила одному из крупнейших российских изготовителей термоформ –компании PolyEm первую из линейки термоформовочных машин по изготовлению одноразовых тарелок из ударопрочного и прозрачного полистирола весом всего в 3 г.
В соответствии со специальными требованиями заказчика ARES подобрала индивидуальное решение, чтобы все части машины имели заказное исполнение: системы контроля высокотехнологичны, а процесс продукции имеет полную координацию и управление от исходного сырья вплоть до конечного продукта.
Эта машина имеет производительность, шт./ч:
52,500 тарелок, вес 3 г, диаметр 165 мм, толщина 135 мк
34,500 тарелок, вес 5 г, диаметр 203 мм, толщина 146 мк.
Bei Arbeiten am AdBlue-System sind folgende Punkte zu

beachten:

* Die Notwendigkeit einer Inbetriebnahme des

Fördermoduls gemäß Reparaturanleitung ist nach

allen Arbeiten am Fördermodul zu prüfen,

insbesondere nach dem Versetzen oder einem

Austausch des Fördermoduls.

* Ein Versetzen des Fördermoduls ist nur innerhalb

der in der Installationsübersicht des Fördermoduls

* (s. Bild XXX: Installationsübersicht Fördermodul

Euro6) angegebenen Grenzen zulässig.

* Auf den korrekten Anschluss der Leitungen ist

unbedingt zu achten. Gelangt AdBlue ins Kühlsystem

besteht die Gefahr von Motorschäden.

* Die Heizwasser-Vorlaufleitung zum AdBlue-Tank

darf nicht mit den anderen Leitungen gebündelt

werden.

* Leitungen dürfen nicht geknickt werden und sind in

ausreichend großen Radien zu verlegen. Bei der

Verlegung darf kein Siphon entstehen.

* Stecker an Leitungen dürfen nicht wiederverwendet

werden. Es sind grundsätzlich neue, von MAN

freigegebene Stecker zu verwenden und mit den

freigegebenen Spannschellen zu verpressen.

* Dornprofil darf beim Einpressen in die Leitung nicht

gefettet werden.

* Der Gefrierpunkt von AdBlue liegt bei -11°C. Wird

die Isolierung des Leitungsstrangs – auch nur

teilweise – entfernt, ist eine dem Serien-

Leitungsstrang gleichwertige Isolierung gegen Kälte

anzubringen.

* Vorhandene Heizleitungen dürfen nicht entfernt

werden.

* Die Führung der Heizleitungen, insbesondere die

Beheizung der Dosierleitung bis zur Stahlleitung am

Schalldämpfer, ist grundsätzlich beizubehalten.

* Die Enden der Isolierung sind mit geeignetem

Klebeband zu verschließen.

* Das AdBlue-System – insbesondere neu verpresste

Stecker – ist auf Dichtigkeit zu prüfen.
При работах с системой AdBlue необходимо учитывать/соблюдать следующее:
* После выполнения любых работ с подающим модулем, в особенности после его перестановки или замены, проверить необходимость ввода в эксплуатацию подающего модуля в соответствии с указаниями в руководстве по ремонту.
* Перестановка подающего модуля в другое место возможна только в пределах, указанных в схеме установки подающего модуля (см. рис. XXX «Схема установки подающего модуля, Евро 6»).
* Необходимо внимательно следить за правильностью подключения кабелей/магистралей. При попадании реагента AdBlue в систему охлаждения возможно повреждение двигателя. * Напорную магистраль системы нагрева, идущую к баку AdBlue, нельзя объединять с другими магистралями.
* Магистрали не должны иметь заломов или перегибов и должны быть проложены с достаточно большими радиусами закруглений. Магистрали должны быть проложены так, чтобы не произошел «эффект сифона».
* Не допускается повторно использовать разъемы магистралей. После их снятия всегда должны использоваться только новые, одобренные MAN, разъемы, которые обжимаются разрешенными стяжными хомутами.
* Запрещается смазывать вставляемую в магистраль часть штуцера («елочку»).
* Температура замерзания реагента AdBlue составляет –11 °C. При удалении (в том числе и частичном) термоизоляции жгута магистралей установить новую термоизоляцию, равноценную серийной изоляции одного из жгутов магистралей, для защиты его от воздействия низких температур.
* Имеющиеся магистрали системы нагрева удалять запрещается. * Прокладка магистралей системы нагрева (в особенности для подогрева дозирующей магистрали к стальной магистрали на глушителе) должна быть обязательно сохранена.
CAUTIONS:
* Move the shift lever to P and apply the parking brake before bleeding the brakes.
* As brake fluid may overflow, do not leave the brake fluid can in the reservoir filler opening when adding brake fluid.
* Add brake fluid to keep the level between the MIN and MAX lines of the reservoir while bleeding the brakes.
* If brake fluid leaks onto any painted surface, immediately wash it off.
* Do not operate the brake actuator assembly while air is in the brake system or in the brake master cylinder sub-assembly. Doing so may cause air to enter the brake actuator assembly.
* If bleeding the brake actuator assembly is difficult due to air in the brake actuator assembly, replace it with a new one.
* If air is bled without using the GTS, damage or an accident may result. Therefore, always use the GTS when bleeding air.
ВНИМАНИЕ:
• Перед удалением воздуха из тормозной системы переместить рычаг переключения передач в положение R и включить стояночный тормоз.
• Во избежание переполнения бачка не следует оставлять банку с тормозной жидкостью в заливном отверстии главного тормозного цилиндра при доливе.
• При удалении воздуха из тормозной системы долить тормозную жидкость до уровня между минимальной и максимальной отметками бачка главного тормозного цилиндра.
• При попадании тормозной жидкости на лакокрасочное покрытие ее необходимо немедленно смыть.
• Не использовать блок управления рабочими цилиндрами тормозов, если в тормозной системе или в субблоке главного тормозного цилиндра присутствует воздух. В противном случае воздух может попасть в блок управления рабочими цилиндрами тормозов.
• Если удаление воздуха из блока управления рабочими цилиндрами тормозов затруднено, необходимо заменить весь блок в сборе.
• При удалении воздуха следует использовать прибор GTS. Удаление воздуха без применения прибора GTS может привести к повреждениям или аварии.
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
300-700
 РУБ
/ 1800 знаков
Немецкий 
500-900
 РУБ
/ 1800 знаков
Французский 
500-900
 РУБ
/ 1800 знаков
Устный перевод 
1000-1500
РУБ
/ час
Редактура 
250-650
РУБ
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх