15928
Верифицированный переводчик

Переводчик Асланбек Озов Казбекович

3 555
Занят до 14:45 06.12.2019
Дата регистрации: 2 марта, 2018 г.
Мужской
 
выбрать переводчика 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
Специализации: 
Письменные переводы (Перевод сайтов, Экономический, Договоры и контракты, Технический, Медицина, Юриспруденция, Бизнес и финансы, Автотранспорт, Информационные технологии, География, Медицина: фармацевтика, Недвижимость, Перевод личных документов, Реклама, Транспорт, логистика, Экология, Энергетика, Юриспруденция: контракты, Юриспруденция: налоги, таможня, Юриспруденция: патенты, авторское право)
 
Стаж работы: 
10 лет
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Английский
Вьетнамский
Польский
 
Фрилансер
Зарегистрирован как ИП
 
Программы: 
Multitran Pro # Abby Fine Reader
Образование: 
2009 Пятигорский государственный лингвистический университет.(РФ) 2015 VLG (Вьетнам)
Возраст: 
33 года
О себе: 
Вацап, телефон для связи +79587568313 Профессиональный переводчик английского, вьетнамского языка. Опыт работы 10 лет. Технический, юридический, медицинский перевод в Москве. Заверение переводов у нотариуса в Москве. Оплата онлайн или наличными для физлиц. Безналичный и наличный расчет для юрлиц. Предоставляю все документы для бухгалтерии. Перевод паспорта # перевод диплома# перевод договора # перевод инструкции # перевод свидетельсва о рождении # перевод свидетельства о браке # перевод справки об отсутствии судимости # перевод личной переписки # нотариальный перевод # переводчик у нотариуса #
Контакты: 
+79587568313 khongkhongbai
 
Документы, подтверждающие квалификацию: 
Образцы переводов
1. Объект испытаний (тип, модификация, модель, марка): минеральные концентраты: минеральная сорбционная добавка для подкормки животных и птиц, торговая марка «Имуноминерале»
2. Наименование и адрес изготовителя: Закрытое акционерное общество «Логистик»: 393230, Россия, Тамбовская область, Бондарский район, п. Строительный, улица Производственная, 11 "А"
3. Наименование и адрес заказчика испытаний: ООО «ДЕНИРА»: 350087, Россия, Краснодарский край, город Краснодар, улица Российская, дом 259, офис 7
4. Цель испытаний: подтверждение на соответствие требованиям ГОСТ Р 51551-2000
5. Метод (методика) испытаний: в соответствии с ГОСТ 13496.3-92, ГОСТ Р 50817-95, ГОСТ 13496.8-72, ГОСТ 32045-2012, ГОСТ 13496.19-72, ГОСТ 13496.13-72
6. Место проведения испытаний: по месту осуществления деятельности
7. Сроки испытаний: 15.12.2016 г. -22.12.2016 г.
8. Условия окружающей среды: температура (21-25) °С, влажность (33+55) %, давление (746+750) мм. рт. ст.
1.Test object (type, modification, model, and trademark): mineral concentrates: mineral sorption supplement for extra nutrition of animals and birds, “Immunominerale” trademark.
2.Name and address of manufacturer: “Logistik” closed Joint Stock Company: 393230, Russia, Tambov Region, Bondarsky District, Stroitelny town, Proizvodstvennaya Street 11A.
3.Name and address of test requestor: “DENIRA” LLC.: 350087, Russia, Krasnodar Territory, Krasnodar, Rossiyskaya Street 259, office 7.
4.Goal of testing: confirmation of correspondence with the requirements of State Standard R 51551-2000.
5.Method(s) of testing: in accordance with State Standard 13496.3-92, State Standard R 50817-95, State Standard 13496.8-72, State Standard 32045-2012, State Standard 13496.19-72, State Standard 13496.13-72.
6.Place of testing: in the location of operating activities.
7.Dates of testing: 15.12.2016-22.12.2016.
8.Environmental conditions: temperature (21-25) degrees Celsius, humidity (33-35) %, pressure (746-750) mm of mercury.
Содержание настоящей доверенности прочитано мной лично и зачитано мне
вслух.
Мне разъяснены положения: ст. 188 ГК РФ об основаниях прекращения доверенности (Действие доверенности прекращается вследствие: 1) истечения срока доверенности; 2) отмены доверенности лицом, выдавшим ее, или одним из лиц, выдавших доверенность совместно, при этом отмена доверенности совершается в той же форме, в которой была выдана доверенность, либо в нотариальной форме; (в ред. Федерального закона от 03.07.2016 N ЗЭ2-ФЗ) (см. текст в предыдущей редакции) 3) отказа лица, которому выдана доверенность, от полномочий; 4) прекращения юридического лица, от имени которого или которому выдана доверенность, в том числе в результате его реорганизации в форме разделения, слияния или присоединения к другому юридическому лицу; 5) смерти гражданина, выдавшего доверенность, признания его недееспособным, ограниченно дееспособным или безвестно отсутствующим; 6) смерти гражданина, которому выдана доверенность, признания его недееспособным, ограниченно дееспособным или безвестно отсутствующим;
Tekst niniejszego pełnomocnictwa został przeze mnie osobiście przeczytany i odczytany mi.
Byłam pouczona o treści przepisów: artykułu 188 Kodeksu cywilnego Federacji Rosyjskiej o podstawach zawieszenia pełnomocnictwa (Pełnomocnictwo przestaje obowiązywać w przypadku: 1) wygaśnięcia terminu pełnomocnictwa; 2) odwołania pełnomocnictwa przez osobę, która go udzieliła, lub przez jedną z osób, która wspólnie z innymi uczestniczyła w wydaniu pełnomocnictwa; przy tym odwołanie pełnomocnictwa należy załatwić w takiej samej formie, w której zostało wydane, albo w formie notarialnej; (w edycji Ustawy Federalnej z dnia 03.07.2016 nr 332-FZ) (patrz tekst w edycji poprzedniej); 3) rezygnacji z uprawnień osoby tym pełnomocnictwem umocowanej; 4) zawieszenia działalności osoby prawnej, w imieniu której lub na rzecz której wydano pełnomocnictwo, w tym z powodu jej przekształcenia w formie podziału, zjednoczenia się lub dołączenia do innej osoby prawnej; 5) śmierci obywatela, który wydał pełnomocnictwo, uznania jego niezdolności do działań prawnych, ograniczenia zdolności do działań prawnych lub uznania za zaginionego bez wieści;
Киста прозрачной перегородки с полостью Верги – доброкачественное расширение ликворного пространства в центре желудочковой системы мозга. НЕ онкология, НЕ опухоль. Данное скопление ликвора (жидкости, в которой «плавает» головной мозга) является преимущественно врожденным состоянием и ни к чему плохому не приводит. Положение ее благоприятное, размер небольшой - симптоматику никакую не дает.
U nang vách ngăn trong suốt với khoang Vergae /cavum septi pellucidi/ là lành tính
không gian dịch tủy não nở rộng nơi trung tâm của hệ thống tâm thất bộ não. KHÔNG phải là ung thư, KHÔNG phải là khối u. Sự tích tụ dịch tủy não này (chất lỏng, mà “bơi” trong bộ não) là một trạng thái hiển nhiên đã có khi sinh ra và không dẫn đến bất cứ vấn đề gì. Nó nằm đúng chỗ, kích thước không lớn - không đưa ra bất kỳ triệu chứng nào.
Мой замечательный Аслан,
Большой привет тебе от Ляли!
Исчезла ссора, как туман,
И сердце больше не печалит.


Тебя за всё простила я,
Хоть твой «побег» тебя не красит.
Скажу я, чувства не тая:
Мне хорошо с тобою, Асик.

Как рада я, что ты со мной,
Для грусти больше нет причины.
Так плохо, Асик, быть одной,
Без тебя- любимого мужчины.

И так прекрасно быть вдвоём –
Жду с нетерпеньем каждой встречи,
Когда, обнявшись, мы пойдём,
И звёзды вспыхнут, словно свечи.

Как облака, уходят вдаль
Те дни, где мы не вместе были –
Спасибо марту: про январь
В Завидово мы позабыли.

Я вновь летаю и пою,
Надежда греет с новой силой,
И я мечтаю про семью,
И про детишек наших, милый.

От Нальчика не близко Тверь,
Но день такой в судьбе настанет,
И расстояние, поверь,
Вмиг сократится между нами!


И я скажу тебе, любя,
Что наше будущее счастье
Зависит только от тебя,
И выбор за тобою, Асик!


Но если вдруг ещё разок
Ты Лялечку свою обидишь,
Сам на себя пеняй, дружок:
Меня ты больше не увидишь!
Псом я нэхъыфIыy си Аслъэн
Уи Ляля къыпщIэупщIэжащ
И губжьыр пшагъуэм хуэдэу ткIури
Гузавэр и гум хэкIыжащ

Уи «кIyэдым» уимыгхэдэхат
Ауэ сигукIэ псори пхуэзгъэгъуат
Абы иужькIэ сигу къыдэжри
Дызэгъусэну сыхуеят

Ди зэгъусэным сегъэгуфIэ
Сизакъуэм занщIэу сонэщхъем
Узимыгъусэмэ си Асик
Сытеплъэ хъукъым мы дунейм

Ди зэгъусэным и зэманыр
Сыт сымыщIами къэмысат
Уи Iэплъэ пщтырыр къысхуэпщIыну
Сызыхуеинури арат

Пшэм хуэдэу мэкIуэдыж
Дызэмыгъусэу махуэ кIуахэр
Завидово щIышылэр кIуащ
Гъатхэпэм ар тщигъэгъупщащ


Солъатэр сэ, уэрэд жызоIэ
Сыппэплъэм сигур мэпIейтей
Зы пщIантIэ ди сэбийхэр дэсу
Абы фIэкI зыри сыхуэмей


Тверь къалэ Налшык дыпэжыжэщ
Ауэ абы щхьэкIэ дыкъэмынэу
Зэхуакур кIэщI зэрыхужынур
Уи фIэщ умыщIми белджылыщ



Си лъагъуныгъэм дэзщIыгъу псалъэрщ
Зи къыхэхыгъуэри си Асикщ
Ди тхъэныр зи IэмыщIэр уэрщ
Псэуныр къыхэзыхыр уэрщ


Ауэ иджыри зэ уи Ляля
Ижагъуэ пщIымэ си ныбжьэгъу
Зей сумылъагу укъанэнущ
КыбжамыIауэ жумыIыж
PLEASE BE INFORMED, during plant operation temperatures above + 50°C and below - 10°C will occur.
Please quote order no. 980315 in any correspondence or when ordering spare parts.
PHYSICAL CONSTANTS FOR C02 A1
FIRST AID A2
SYMPTOMS A2
INHALATION A2
SKIN CONTACT BY LIQUID OR DRY ICE A2
SAFETY A3
GENERAL DESCRIPTION B1
OPERATION DESCRIPTION
AUTOMATIC OPERATION B3
MANUAL OPERATION B12
ALARM HANDLING B13
PLANT START PROCEDURE Cl
PLANT STOP PROCEDURE C2
PLANT OPERATION CHECK LIST C3
OPERATING VALUES FOR INSTRUMENTS AND SET POINTS FOR ALARM INSTRUMENTS El
MAINTENANCE FI
General FI
Daily FI
Every 2 weeks FI
Every 3 months FI
Every year FI
Every 2 years FI
EXTENDED MAINTENANCE DURING START-UP PERIOD F2
After the first 50 hours F2
After the first 200 hours F2
After the first 500 hours F2
ALARM SYSTEM/OPERATION TROUBLE SHOOTING G1
CYLINDER FILLING SYSTEM HI
MEASURING OF PURITY OF THE C02 (gaseous) II
Пожалуйста, примите к сведению, что во время использования установки могут быть повышения температуры свыше +50оС и понижения ниже - 10оС.
Пожалуйста, указывайте номер 980315 во всех сообщениях или при заказе запасных частей.

Физические константы для СО2 ............................А1
Первая помощь........ ...........................А2
Симптомы .... ............А2
Ингаляция.............. ............А2
Контакт кожи с жидкостью или сухим льдом ....... ................А2
Безопасность..................... ................А3
ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ..........В1
Описание управления.......
Автоматическое управление........... ................В3
Ручное управление............. ..............В12
Обработка аварийных сигналов........... ................В13
Процедура запуска установки............... ................С1
Процедура остановки установки................ ...............С2
Проверочный лист контроля работы установки............. ..................С3
Параметры работы инструментов и параметры настройки предупредительных сигналов............... ..................Е1
Техническое обслуживание........ .......F1
Общее......... .........F1
Ежедневное...... .........F1
Каждые 2 недели....... .....F1
Каждые 3 месяца...... ......F1
Каждый год....... .......F1
Каждые 2 года......... ...........F1
Расширенное обслуживание в послепусковой период............F2
Через первые 50 часов..................................................................F2
Через первые 200 часов .....................................................................F2
Через первые 500 часов .....................................................................F2
Система оповещения/обнаружения неисправности........................................................G1
Система зарядки баллонов........................................................H1
Измерение концентрации СО2 (газообразный)........................................................I1
PHYSICAL CONSTANTS FOR C02
Molecular weight 44 .1
Density, gas at 0°C, 1.013 bar 1.977 [kg/m3]
Density, gas at -27°C, 16 bar (saturated) 40.8 [kg/m3]
Density, liquid at -27°C, 16 bar 1062 [kg/m3]
Sublimation point at 1.013 bar -78.5 [°C]
Triple point at 5.2 bar -56.5 [°C]
Critical temperature 31.0 [°C]
Critical pressure 73.8 [bar]
Critical density 468 [kg/m3]
Evaporation heat at -27°C, 16 bar 71 [kcal/kg]
Specific heat, gas at 0°C, 16 bar 0.27 [kcal/kg
Note! All pressures are absolute.
FIRST AID
A2
When Carbon Dioxide takes the place of oxygen in inhaled air, insufficient oxygen will reach the lungs and asphyxia will result.
Excess C02 in air will also increase the rate of breathing as indicated in the following table:
Carbon Dioxide
in Air Increased Lung
ГУо!. Percent! Vent i1 ation
0.1-1.0 Slight and unno-
ticeable increase
2.0 50% increase
3.0 100% increase
5.0 300% increase
Физическая постоянная СО2
Молекулярный вес 44.1
Плотность, газ при 0оС, 1.013 бар 1,977 (кг/м3)
Плотность, газ при -27оС, 16 бар (насыщенный) 40,08 (кг/м3)
Плотность, жидкость при -270С, 16 бар 1062 (кг/м3)
Точка сублимации при 1,013 бар -78,5 (оС)
Тройная точка при 5,2 бар -56,5 (оС)
Критическая температура 31.0 (оС)
Критическое давление 73,8 (бар)
Критическая плотность 468 (кг/м3)
Температура испарения при - 27оС, 16 бар 71 (ккал/кг)
Удельная теплоёмкость, газ при 0оС, 16 бар 0,27 (ккал/кг оС)


Примечание! Все значения давления абсолютные.











































А2
Первая помощь
Когда Диоксид Углерода замещает кислород во вдыхаемом воздухе, легкие получают недостаточно кислорода, и возникнет удушье.
Избыток СО2 в воздухе также увеличивает частоту дыхания, как это показано на следующей таблице:
Диоксид углерода
в воздухе Увеличение
(уровень. Проценты) вентиляции легких
0,1-1,0 Легкое или незаметное увеличение
2,0 Увеличение 50%
3,0 Увеличение 100%
5,0 Увеличение 300%
The (Threshold Limit Value) T.L.V. limit for which all workers may be continuously exposed is 5000 ppm or 0.5%.
SYMPTOMS
Initially there may be an increased ventilation rate with an increased pulse rate. Then with the onset of asphyxia there is muscular in-coordination, faulty judgement, emotional instability, fatigue, fainting, vomiting, gasping for breath and unconsciousness.
Note: This can happen very quickly.
Breathing then becomes shallow and the skin and mucous membranes take on the dark blue appearance of cyanosis.
Skin contact with liquid C02 causes cold burns.
INHALATION
Minimising personal risk, immediately remove the victim to an uncontaminated area. Make sure there is no obstruction to the airways. Administer pure oxygen. If breathing is weak or stopped, apply artificial respiration with simultaneous administration of oxygen preferably using an oxygen resuscitator. Call an ambulance and keep the victim warm and rested.
SKIN CONTACT BY LIQUID OR DRY ICE
Flush with water for at least 5 minutes then treat as thermal burns. Seek medical advice as soon as possible.
ПДК (предельно допустимая концентрация) для всех сотрудников, которой они могут подвергаться, равна 5000 мг/м3 или 0,5%.
Симптомы
Сначала может быть учащение дыхания с учащенным пульсом. Затем наступление удушья, нарушение мышечной координации, оценки ситуации, эмоциональная нестабильность, утомление, рвота, одышка, потеря сознания.
Примечание: Всё может произойти очень быстро.
Затем дыхание становится поверхностным, а кожа и слизистые оболочки становятся темно-синего цвета. Контакт кожи с жидким СО2 вызывает обморожение.
При вдыхании
Для уменьшения риска незамедлительно уберите пострадавшего в незараженное место. Убедитесь в отсутствии препятствий для вентиляции. Организуйте чистый кислород. Если дыхание слабое или остановилось, сделайте искусственное дыхание с одновременной подачей кислорода, предпочтительно использовать кислородный реаниматор. Вызовите скорую помощь и держите пострадавшего в тепле и покое.
Контакт кожи с жидким или сухим льдом
Промыть с водой в течение как минимум 5 минут, затем лечить как термические ожоги. Обратитесь за медицинской помощью как можно скорее.
SAFETY
АЗ
At atmospheric conditions the natural state of C02 is a gas. It is colourless, odourless and tasteless and therefore hard to detect, although a significant concentration in air causes a biting sensation to nose, eyes and mouth. The T.L.V. for Carbon Dioxide is set at 5000 ppm. Asphyxiation from high concentrations is an acute hazard.
(10% C02 in air can only be endured for few minutes).
Gaseous Carbon Dioxide is 1 1/2 times heavier than air. It will collect on the ground, in hollows and ducts and stay there until well ventilated. Since C02 by its weight displaces air, care must be taken before entering ducts and containers, etc. to avoid suffocation.
Regardless of the cylinder temperature, when liquid C02 is blown to the atmosphere it rapidly transforms to snow having a temperature of -78.5°C which can cause severe frostbite if allowed to contact bare skin.
Due to the low temperature of C02 filled into the cylinders, the cylinder valves and shells become heavily frosted or iced up. This makes them very slippery and extra care is required when handling them.
Gloves, clean laundered overalls and safety boots must be worn when filling C02.
To avoid external corrosion, cylinders should be stored away from salt and other corrosives. Protect cylinders against cuts, abrasions, nicks, etc. in the cylinder wall. Store cylinders away from elevators, gangways, and other locations where heavy traffic occurs or where something may fall and strike the cylinder.
Store cylinders in the off season with at least 1.7 bar of Carbon Dioxide in the cylinder. The valve should be kept tightly closed and the cylinder protected against falling or tipping. Never subject any part of a cylinder containing Carbon Dioxide to a temperature above 50°C. Do not store cylinders near radiators, furnaces, or other sources of heat. Also, do not expose cylinders to freezing temperatures. A critical period in the handling of Carbon Dioxide cylinders is during transportation from the plant to the outlet. The following are a few pointers and suggestions:
(a)
It is illegal according to regulations; to ship or transport a leaking cylinder, whether it is full or partially charged.
(b)
It is illegal according to regulations; to fill and transport a cylinder that is out of test date. Empty cylinders out of test date may be transported legally.
Cylinder valves should be closed on both full and empty cylinders during transit.
Безопасность А3
В атмосфере обычное состояние СО2 - это газ. Он бесцветный, без запаха и вкуса, и поэтому его сложно обнаружить, но существенные концентрации в воздухе вызывают нарушение чувствительности носа, глаз и губ. П.Д.К. для Диоксида углерода установлено на уровне 5000 мг/м3. Удушение от высоких концентраций представляет серьезную угрозу.
(10% СО2 в воздухе можно переносить только в течение нескольких минут).
Газообразный диоксид углерода на 1 1/2 тяжелее воздуха. Он накапливается у поверхности земли, в пустотах и каналах и находится там до тщательного выветривания. После того как СО2 своей массой замещает воздух, необходимо принимать меры до входя в канавы и контейнеры, и т.д. для предупреждения удушения.
Независимо от температуры баллона, когда жидкий СО2 выбрасывается в атмосферу он превращается в снег с температурой -78,5оС который может вызывать серьезные обморожения при контакте с кожей. В связи с низкой температурой СО2 при закачке в баллоны, клапаны и поверхность баллона становятся сильно обмерзшие или обледеневшие, что делает их скользкими и требует повышенного внимания при перевозке.
Необходимо надевать перчатки, чистый комбинезон и защитную обувь при закачке СО2.
Для предупреждения внешней коррозии баллоны нужно беречь от соли и других коррозионных агентов. Защищать стенки баллонов от царапин, трения, зарубок, и т.д. Хранить баллоны вдали от подъемников, проходов и других мест с оживленным движением или где что-либо может упасть и повредить баллон.
В несезонное время храните баллоны при давлении Диоксид Углерода минимум 1,7 бар. Клапаны должны быть наглухо закрыты, баллоны защищены от падения или опрокидывания. Никогда не подвергайте никакие части баллона с Диоксидом Углерода температуре выше 50оС. Не храните баллоны рядом с радиаторами, котлами или другими источниками тепла. Так же не подвергайте баллоны минусовым температурам. Период перевозки с завода до магазина является критическим. Далее несколько показателей и советов:
(а)
Запрещено согласно правилам; переправлять или перевозить протекающий баллон, независимо от того, наполнен ли он полностью или частично.
(b)
Запрещено согласно правилам; заполнять или перевозить баллоны с истекшей датой тестирования. Пустые баллоны с истекшей датой тестирования можно перевозить легально.
13.4. Votes may be given either personally or by proxy. A Member may appoint more than one proxy to attend on the same occasion.
13.5. An instrument appointing a proxy shall be in writing in the usual form, or as approved by the Directors, and shall be executed by or on behalf of the appointer.
14. SECRETARY
Subject to the Regulations, the secretary shall be appointed by the Directors or Members for such term, at such remuneration and upon such conditions as the Directors or Members think fit. The secretary can be replaced by either the Directors or Members, by way of a written resolution.
15. MINUTES
Minutes summarizing the discussions of the meetings of Directors shall be prepared. The minutes and the resolutions of the Directors shall be recorded in the register of Directors and be kept at the Company's registered office. Any of the Members or Directors may review the register personally or through an attorney.
16. DIVIDENDS
16.1. Subject to the Regulations, the Company may by Resolution declare dividends in accordance with the respective rights of the Members, but no dividends shall exceed the amount recommended by the Directors.
16.2. Subject to the Regulations, the Directors may pay interim dividends if it appears to them that they are justified by the profits of the Company available for distribution.
16.3. No dividend or other moneys payable in respect of a share shall bear interest against the Company.
16.4. Any dividend which has remained unclaimed for 10 years from the date when it became due for payment shall, if the Directors so resolve, be forfeited and cease to remain owing by the Company.
17. ACCOUNTS AND AUDIT
The Company shall appoint auditors to examine the accounts and report thereon in accordance with the Regulations.
13.4. Голосовать можно как лично, так и на основании доверенности. Для участия в одном и том же мероприятии, Участник может назначать поверенных в количестве больше одного.
13.5. Документ о назначении поверенного должен быть совершен в письменной форме по стандартному образцу, или по образцу, установленному Директорами, а также должен исполняться лично или в интересах того, кто назначил.

14. СЕКРЕТАРЬ
Согласно Положению, секретарь назначается Директорами или Участниками на таких условиях и за такое вознаграждение, и на такой срок, как Директора или Участники считают нужным. Секретарь может быть снят с должности Директорами или Участниками, путем принятия письменного решения.

15. ПРОТОКОЛЫ
Должны быть подготовлены протоколы, подводящие итоги советам Директоров. Протоколы и решения Директоров должны быть зарегистрированы в Реестре Директоров и храниться в зарегистрированном офисе Компани. Любой Участник или Директор может просматривать реестр как лично, так и через адвоката.

16. ДИВИДЕНДЫ
16.1. Согласно Положению, Компания, путем принятия Решения, может декларировать дивиденды в соответствии с соответствующими правами Участников, но размер дивидендов не должен превышать размер, рекомендованный Директорами.
16.2. Согласно Положению, Директора могут оплатить промежуточные дивиденды, если выяснится, что обосновываются прибылью Компании, доступной для распределения.
16.3. Никакие дивиденды или иные денежные средства, выплачиваемые в соответствии с уставным капиталом Компании, не должны противоречить интересам Компании.
16.4. Любой дивиденд, который остается невостребованным более 10 лет с даты, когда он стал подлежать оплате, должен быть отчужден и передан во владение Компании, в случае если Директора решат таким образом.

17. СЧЕТА И АУДИТ
Компания должна назначить аудиторов для проверки счетов и давать отчет по этому вопросу в соответствии с Положениями.

18.1. Any noticcs to be given to or by any person pursuant to the Articles shall be in writing except that a notice calling a meeting of the Directors need not be in writing.
18.2. A Member shall be entitled to receive any notice to be given to him pursuant to the Articles. The Company may give notice to a Member either personally or by sending it by post in a prepaid envelope addressed to the Member at his registered address or by leaving it at that address. In the case of joint holders of a share, all noticcs shall be given to the joint holder whose name stands first in the register of Member in respect of the joint holding and notice so given shall be sufficient notice to all the joint holders.
18.3. A Member present, either in person or by proxy, at any meeting of the Company or of the holders of any class of shares in the Company shall be deemed to have received notice of the meeting and, where requisite, of the purposes for which it was called.
18.4. Every person who becomes entitled to a share shall be bound by any notice in respect of that share which, before his name is entered in the register of Members, has been duly given to a person from which he derives his title.
18.5. Proof that an envelope containing a notice was properly addressed, prepaid and posted shall be conclusive evidence that the notice was given. A notice shall be deemed to give at the expiration of 72 hours after the envelope containing it was posted.
18.6. A notice may be given by Company to the persons entitled to a share in consequence of the death or bankruptcy of a Member by sending or delivering it. in any manner authorized by the Articles for the giving of notice to a Member, addressed to them by name, or by the title of representatives of the deceased, or trustee of the bankrupt or by any like description at the address supplied for that purpose by the persons claiming to be so entitled. Until such an address has been supplied, a notice may be given in any manner in which it might have been given if the death or bankruptcy had not occurred.
18.1. Любые уведомления, выдаваемые какому-либо лицу или полученные от какого-либо лица согласно Уставу, должны быть совершены в письменной форме, за исключением уведомления о созыве совета Директоров, которое не обязательно должно быть совершено в письменной форме.
18.2. Участник вправе получать любые уведомления, выдаваемые на его имя согласно Уставу. Компания может выдавать уведомление Участнику в равной степени как лично, так и направлением по почте в подготовленном конверте, адресованном Участнику, на его зарегистрированный адрес, или путем оставления на этом адресе. В случае совместного владения акцией все уведомления направляются совместному владельцу, чье имя стоит первым в реестре Участников в отношении совместного владения, и данное уведомление является достаточным уведомлением для всех совместных владельцев.
18.3. Участник, присутствующий, как лично, так и по доверенности, на любом собрании Компании или на собрании владельцев какого-либо класса акций Компании, считается уведомленным о собрании и, где требуется, о целях, в соответствии с которыми оно созывается.
18.4. Каждое лицо, которое приобретает право на акцию, должно получать уведомления касаемо той акции, которой он владеет. Каждый обязан уведомлять о той доле, которая до внесения его имени в реестр Участников была должным образом передана лицу, от которого он получил свой титул.
18.5. В доказательство того, что содержание уведомления было надлежащим образом адресовано, оплачено и отправлено, является неопровержимым доказательством того, что уведомление было дано. Уведомление считается поданным по истечении 72 часов после того, как конверт с ним был отправлен.
18.6. Уведомление может быть выдано Компанией лицам, имеющим право на долю в результате смерти или банкротства Участника, путем направления или передачи его любым способом, разрешенным Уставом для направления уведомления Участнику, адресованного ему по имени или по титулу представителей умершего или управляющего Участника, признанного банкротом, или с любым подобным описанием по адресу, предоставленному для этой цели лицами, претендующими на это право. До тех пор, пока такой адрес не будет предоставлен, уведомление может быть сделано любым способом, каким оно могло бы быть сделано, если бы смерть или банкротство не наступили.
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
300-650
 РУБ
/ 1800 знаков
Польский 
350-400
 РУБ
/ 1800 знаков
Вьетнамский 
350-650
 РУБ
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Ничего не выбрано

Наверх