Вы здесь

В органах власти Татарстана пожаловались на нехватку переводчиков

В органах власти Татарстана пожаловались
29/03/19

В Татарстане неисполнение закона о двуязычии объяснили в том числе недостаточным количеством компетентных переводчиков.

Закон о двуязычии призван содействовать созданию двуязычной среды в республике, в которой русский и татарский (государственные языки этого субъекта федерации) использовались бы на равных. Не секрет, что национальные языки в России теряют свои позиции, их все меньше знает молодежь, их все чаще вытесняет русский.

На совещании, призванном оценить насколько исполняется вышеназванный закон, чиновники отчитались о том, всегда ли госорганы республики дублируют информацию на двух языках.

Так, выяснилось, что нормативно-правовые акты, издаваемые в республике, не всегда переводятся на татарский. В свое оправдание чиновники пожаловались на нехватку специалистов, которые могут переводить такие тексты на татарский. Перевод законов дело ответственное, которое под силу не каждому переводчику.

С текстами более широкой тематики дело обстоит лучше. Так, публикуемые на административных сайтах новости в большинстве случаев продублированы на двух языках. Хотя небольшой перевес в сторону русского все еще присутствует. В идеале нужно стремиться к равным пропорциям, чтобы каждый материал был размещен на обоих языках.

Особое внимание чиновники уделили городской среде. Двуязычие должно быть данностью не только в официальных документах, но и на улицах. Пока же по уличным вывескам и указателям не достигнут 100%-ый показатель: в некоторых районах по-прежнему много табличек только на одном языке. Однако тенденция по сравнению с прошлым годом позитивная, заметен большой скачок, и в Татарстане надеются в ближайшее время эту тему закрыть.

Наверх