Вы здесь

Американский Шекспир

Язык Шекспира
09/02/18

Речь современных американцев больше похожа на язык Шекспира, чем наречие, на котором изъясняются в XXI веке в Британии — к такому выводу пришли лингвисты в опубликованном исследовании ВВС.

Удивительная история: когда поселенцы перебрались из Англии в США, их речевые паттерны остались на уровне семнадцатого века, это особенно заметно в более изолированных штатах, например, Северной Каролине. Выражения и акцент местных жителей больше похож на язык Шекспира, чем речь современных британцев.

Это заметно не столько в лексике, сколько в произношении, например, особом выговаривании буквы R в словах card и water или длинной А в слове path. Существует мнение, что это отличие навязывалось искусственно, в особенности в случае с Северной Каролиной — горный район считался довольно маргинальным, поэтому необходимость улучшения социального статуса жителей в глазах других граждан породила стремление придать местным немного классической старины. Так в речи жителей Северной Каролины сохранилось больше архаизмов, вроде слова afeard вместо привычного и современного afraid.

Тот факт, что шекспировская речь ассоциируется с высшим классом и образованностью, едва ли поддается логичному объяснению, ведь во времена самого Шекспира это был совершенно обычный язык. Даже Елизавета I ошибалась в написании слов, в ее письмах находили довольно нелепые ошибки вроде sarvant вместо servant и togither вместо together.

Не исключено, что американцы будут все больше перенимать британское произношение, уже сейчас они реже произносят слово огонь как это всегда делали американцы:  fi-yah, и чаще — как истинные британцы: fi-er. Британский язык менялся намного больше, поэтому вполне возможно, что всемирно известный классический британский английский — не такой уж и классический.

Наверх