Вы здесь

Встреча делегации в аэропорту: как подготовиться переводчику?

Встреча делегации в аэропорту
16/10/17

Переводчики, не имеющие большого опыта работы с устным переводом, нередко сталкиваются с проблемами совсем не языкового свойства. Одной из таких трудностей бывает встреча гостей в аэропорту.

Вроде бы нет ничего сложного — встретить делегацию или группу туристов в аэропорту, познакомиться, довезти до отеля и разместить их. Если переводчик не осуществляет никакой иной функции кроме перевода и при этом присутствует специалист-протокольщик (секретарь и др.) — то проблем обычно не возникает.

Однако переводчики подчас сталкиваются с целым рядом сложностей. Особенно это касается случаев, когда приходится совмещать в одном лице обязанности переводчика, гида и специалиста протокольной службы. Вот тут-то и начинаются проблемы:

  • с кем из состава делегации (группы) обсуждать протокольные вопросы и распорядок дня?
  • чем занять иностранцев по дороге до места размещения?
  • что делать с ними на протяжении всего дня?
  • кому и как оплачивать мелкие и непредвиденные расходы?

Это далеко не полный перечень возникающих вопросов. К тому же иногда случаются и совсем нештатные ситуации (кто-то заболел, заблудился, утерял деньги/документы).

Как подготовиться и что делать?

До самой встречи в аэропорту необходимо выяснить целый ряд вопросов у принимающей компании или организации:

  1. С кем в самой принимающей компании переводчик может контактировать по вопросам, касающимся прибывающей делегации.
  2. Кто в компании отвечает за организацию встреч и прочие протокольные вопросы.
  3. Каков состав делегации (желательно заранее знать, как можно больше — даже пол и возраст).
  4. Какова цель приезда иностранцев, их статус.
  5. Если принимать придется не туристов, а коммерческую или государственную делегацию — кто именно ее руководитель, и кто конкретно из иностранцев является ответственным за организацию поездки.
  6. Какова конкретная роль и задачи переводчика (только ли обеспечить трансфер, размещение, либо дополнительно — питание, культурную программу и др.).
  7. Финансовые вопросы — берет ли на себя принимающая сторона какие-либо непредвиденные и мелкие расходы, должен ли их оплачивать переводчик, и будет ли ему выделен соответствующий бюджет.

Это, естественно, не полный перечень вопросов, а первоочередной. Вообще, чем больше для себя прояснит переводчик у принимающей компании — тем лучше. Но самое первое — это знать, к кому обратиться в экстренных ситуациях.

Алгоритм действий переводчика при встрече делегации

При встрече делегации в аэропорту необходимо сразу же представиться руководителю делегации, и поинтересоваться, с кем именно из ее состава удобнее контактировать по протокольно-организационным вопросам.

При осуществлении трансфера можно попутно рассказывать о том, что видят иностранцы – их почти всегда это интересует, особенно тех, кто приехал в страну первый раз. При этом стоит постараться вести беседу не только как экскурсовод, но и рассказывать о жизни города, его насущных проблемах. Этим всегда тоже живо интересуются. Кроме того, именно такой подход помогает завязать более-менее непринужденную беседу.

Самое главное — при встрече делегации в аэропорту не стоит теряться. Иностранцы ждут от переводчика прежде всего помощи. Поэтому надо сразу же поинтересоваться, есть ли у прибывших какие-то проблемы или вопросы (обычно они появляются сразу же с первых шагов по чужой стране). Неплохо бы еще до приема иностранной группы продумать алгоритм своих действий при нештатных ситуациях. Это не только даст уверенность при приеме данной конкретной делегации, но и пригодится в дальнейшей работе.

Материал подготовлен бюро «Технический перевод» http://tehperewod.ru/

Медицинский перевод

Наверх