Вы здесь

Статьи

  • Особенности письменного юридического перевода Юридический перевод является одним из специализированных направлений переводческой деятельности. Охватывает он сразу несколько различных и в тоже время немного схожих сфер. Сюда можно отнести предпринимательство, административно хозяйственную деятельность, а также правовые аспекты, касающиеся сотрудничества разноязычных субъектов.
  • Современные отношения между Россией и Китаем становятся все более сплочёнными. Заметно установление контактов во многих областях и сферах жизнедеятельности. Следовательно, и языковое взаимодействие и понимание друг друга выходит на новый, более востребованный уровень. Лингвистические факультеты на протяжении нескольких последних лет активно открывают и развивают именно это языковое направлений. Среди экзаменов вчерашних школьников (особенно это...
  • Устный и письменный перевод Многие считают, что переводческая деятельность одинакова во всех своих направлениях. Большинство плохо понимают разницу между работой письменного и устного специалиста. Считая, что языковых знаний будет достаточно, а разговорная это речь или текст на бумаге – не столь важно. На самом деле, устный и письменный перевод имеют колоссальные различия. Это два независимых друг от друга направления. Каждое из них требуют...
  • Международные коммуникации современного мира развиты достаточно хорошо. Посредниками в выстраивании общения между людьми, говорящими на разных языках, являются переводчики. Сегодня в нашей стране проходит достаточно много конференций, лекций, семинаров, выставок, переговоров, деловых встреч и других мероприятий с участием иностранцев. И здесь не обойтись без профессиональных лингвистов.
  • Переговоры являются неотъемлемым мероприятием для установления деловых отношений с зарубежными компаниями. Такое событие требует немалых усилий, чтобы произвести впечатление на партнеров, наладить связи и выполнить все на высшем уровне.
  • Переводчик для выставки - это довольно серьезное направление лингвистических услуг, требующее особой подготовки от специалиста данной области. При организации подобного мероприятия на международном уровне человек, владеющий несколькими языками, потребуются обязательно. Особенно, если организаторы планируют пригласить для участия в выставке иностранных партнеров из разных стран. В этом случае без данного вида услуг им просто не обойтись.
  • Успех многих мероприятий зависит от подготовленности и поведения участвующего в ней языкового специалиста.
  • Название «шушутаж» на первый взгляд кажется несерьезным и забавным. На самом деле это вполне серьезная разновидность устного перевода, которым владеет далеко не каждый переводчик. 
  • Работа фрилансера отличается от работы обычного офисного служащего. Переводчик самостоятельно ищет себе заказчиков на биржах, сотрудничает с издательствами, переводческими бюро. При этом он не привязан к этим компаниям, а работает сам на себя.
  • Выполняя перевод одной книги по бизнес-психологии, в которой рассматриваются особенности мужского и женского склада ума, я подумала: а чем отличаются мужчины-переводчики от женщин-переводчиков? И являются ли эти отличия принципиальными для переводческой деятельности? Кому больше доверяют? Эти и подобные им вопросы предполагают рассмотрение нескольких составляющих: физиологической, психологической, исторической. Физиология Итак, рассмотрим первый...

Страницы

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Выбрали переводчиков? Вышлите им заказ на оценку

Медицинский перевод

Наверх