Вы здесь

Шушутаж для синхронного перевода

Название «шушутаж» на первый взгляд кажется несерьезным
18/12/18

Название «шушутаж» на первый взгляд кажется несерьезным и забавным. На самом деле это вполне серьезная разновидность устного перевода, которым владеет далеко не каждый переводчик. Термин происходит от французского «chuchotage» и обозначает «нашептывание».

Как специалисты работают в технике нашептывания? Чаще всего это напоминает синхронный перевод без специальной аппаратуры. Переводчик занимает место рядом с человеком, для которого он будет переводить выступления. В ходе выступления оратора, он, не дожидаясь пауз и остановок в речи, тихо нашептывает перевод услышанного на ухо своему клиенту. Слушает и говорит переводчик практически одновременно. При этом он запоминает сказанные детали речи, успевает мысленно подобрать для них адекватные фразы на другом языке и воспроизводит их вслух.

Специального обучения техника не требует, но специалист должен обладать незаурядными профессиональными качествами. Прежде всего это — стрессоустойчивость, молниеносная реакция, грамотная речь, отличное знание языка и темы перевода. Немаловажны для успеха и приятные индивидуальные качества личности — хорошо поставленный четкий голос, соответствующий обстановке внешний вид.

Сложность способа шушутаж заключается в том, что в отличие от обычного синхронного перевода специалист размещается не в изолированный кабине, а непосредственно среди участников мероприятия. Сосредоточиться в атмосфере, где присутствует пусть и незначительный, но постоянный шум, значительно сложнее. Переводчик не должен позволять себе отвлекаться на какие-либо посторонние факторы, так как в результате этого он может потерять контроль за направлением мысли говорящего. Чтобы переводить речь максимально точно специалист вынужден все время находиться в напряжении.

Данная техника применяется не часто. Она уместна в тех случаях, когда встреча соответствует следующим условиям:

  • небольшое общее количество участников мероприятия
  • используется один иностранный язык
  • языком большинства не владеют один-два человека
  • встреча не слишком продолжительна

Больше всего для техники шушутаж подходят — судебные заседания, презентации, деловые встречи и переговоры, конференции. Используется нашептывание и во время организации экскурсий для гостей, деловых обедов или ужинов. То есть тех мероприятий, где отдельные речи не слишком длинны, а шепот переводчика не мешает говорящим. Если мероприятие длительное, на него приглашается несколько переводчиков, которые периодически сменяют друг друга.

Преимущество использования техники шушутаж, в отличие от остальных видов устных переводов заключается в том, что при нем:

  • не требуется специальных технических приспособлений — микрофонов, наушников, кабины, как в синхронном переводе;
  • не тратится время на предоставление речи переводчику, как в переводе последовательном.

В режиме синхронных переводов и в технике нашептывания проводятся мероприятия разнообразных тематик — от простых светских разговоров во время деловых ужинов, до серьезных обсуждений в финансовой и банковской сфере, юриспруденции.

Чтобы освоить данную технику прежде необходимо стать очень сильным устным переводчиком. Специалист должен легко работать с текстами средней сложности. Переводить их как с родного, так и на родной язык. Важно иметь богатый словарный запас и бегло, а в то же время грамотно, изъясняться на иностранном языке.

Одновременно нужно работать над психологическими барьерами. Они неизбежно возникают на первых порах. Чтобы развиваться и укреплять умения нужно готовиться к каждому переводу — штудировать тексты, повторять терминологию. Выбирать следует хорошо знакомую тематику.

Существуют специальные курсы для подготовки таких специалистов. Тем не менее лучше всего овладеть техникой помогает постоянная практика.

Медицинский перевод

Наверх