Вы здесь

Работа переводчиком в Краснодаре: особенности профессии в этом городе

23/08/19

Работа языкового специалиста в каждом регионе нашей страны имеет свои особенности.

Кубань представляет собой активно развивающуюся территорию, привлекательную для инвесторов. С каждым годом увеличивается и турпоток отдыхающих. Уникальные природно-климатические условия, богатые возможности края, привлекают в регион иностранных производителей, торговые предприятия и обычных людей. Приоритетными направлениями для руководителей являются сельское хозяйство, современная пищевая промышленность, мясное животноводство.

В прошедшем году регион вошел в пятерку лидеров по числу мигрантов. Иностранными гражданами было получено около 40 тыс. патентов на работу.

Работа развивающихся совместных предприятий, туристическая сфера, большое число иностранцев, проживающих в Краснодаре, рождают повышенный спрос на труд переводчиков. Пополняются эти ряды как выпускниками собственных вузов, так и приезжими специалистами.

Обучиться профессии лингвиста в Краснодарском крае можно в Кубанском государственном университете. Популярный у абитуриентов факультет филологии предлагает изучение специальностей: перевод и переводоведение, лингвистика, филология, педагог со знанием английского и немецкого. В прошлом году конкурс на эти специальности был от 247 до 252 баллов.

Несмотря на ежегодный приток выпускников университета в профессию, рынок вакансий для переводчиков Краснодара сохраняет устойчивый спрос на специалистов данного направления.

Ежедневно в объявлениях предлагается несколько десятков вакансий различного рода направлений. Наиболее востребованы специалисты технической и юридической сферы в компаниях, основными направлениями деятельности которых являются:

  • транспортная логистика;
  • торговые отношения;
  • визовая деятельность;
  • авиационная деятельность;
  • нефтегазовая промышленность.

Большинство вакансий предполагает письменные и устные последовательные переводы. Входящие в штат компаний, устные переводчики в Краснодаре в течение рабочего дня присутствуют при проведении рабочих совещаний, видеоконференций. Встречают делегации, участвуют в телефонных разговорах с иностранными партнерами компаний. Синхронисты приглашаются на конференции, семинары, на встречи, организованные для иностранных представителей в рамках внешнеэкономической деятельности.

В обязанности письменных переводчиков входит перевод товарно-сопроводительной, нормативно-технической, и другой специальной литературы, а также переписка с иностранными организациями. Юридические переводчики приглашаются для оформления виз.

Обязанности устных переводчиков во многих случаях предполагают наличие коротких и длительных командировок. Языковые специалисты сопровождают руководителей и работников инженерных служб компаний в поездках за границу для проведения переговоров, стажировок, участия в выставках.

Список требуемых языков, достаточно широк. Прежде всего это:

  • английский,
  • немецкий,
  • китайский,
  • японский.

Также практически все языки бывшего союзного государства. Тесно контактируют с ближним зарубежьем и динамично развивающиеся промышленные и торговые предприятия края, особенно в рамках закупок и сбыта готовой продукции.

При устройстве на работу в специализированные переводческие компании часть вакансий предполагает совмещение работы переводчика с деятельностью менеджера. В их обязанности входят не только переводы, но и прием и распределение заказов, встречи с нотариусами, обработка запросов и почтовой корреспонденции. Большинство открытых вакансий рассчитано на полный рабочий день в офисе предприятия.

Лингвисту, специализирующемуся на письменных переводах, может быть интересна работа переводчика в Краснодаре удаленно. Такие специалисты трудятся в переводческих бюро города, выполняют крупные технические заказы от предприятий, оказывают услуги гражданам региона в медицинском переводе.

Что касается опыта переводческой деятельности, то его отсутствие не является непреодолимой помехой. С любым профессиональным багажом есть возможность найти подходящую работу. Крупные международные корпорации требуют наличие серьезных квалификаций в технических сферах и опыта работы более пяти лет. Переводческие компании готовы трудоустроить работника без стажа или взять студента на стажировку и оказывать ему полное содействие в освоении профессии. Переводчиков, не имеющих стажа работы и отраслевой специализации, приглашают также в международные брачные агентства. Средний желаемый стаж работы в данной сфере – от года до трех лет.

Наличие большого количества предложений дает возможность вчерашним студентам развиваться по карьерной лестнице и постепенно увеличивать свой заработок. Для специалистов с хорошим уровнем владения тематикой заработная плата устанавливается, как правило, по итогам собеседования.

Многие предприятия, нуждающиеся в грамотных специалистах, но не имеющие их в своих штатах, размещают заявки на переводы в интернете. Подобрать подходящего переводчика или оставить собственную анкету, предлагая переводческие услуги, можно удаленно на нашей бирже https://perevodchik.me/. Здесь размещены резюме не только специалистов, выполняющих письменный перевод, но и устных переводчиков, готовых к командировкам, в том числе зарубежным.

Медицинский перевод

Наверх