Вы здесь

Как нас обманывают издатели, или какой словарь хороший

Словарь для переводчика
03/07/15

Толстый, многостраничный словарь — какие у вас возникают ассоциации? Умная книга, над которой несколько лет корпели именитые ученые и доктора специфических наук. Серьезный фолиант, несущий в себе исключительно правильные, не раз проверенные данные.

Однако имя книги — словарь — иногда может быть только номинальным. Непосвященного человека подкупает солидная обложка книги. Над ним начинает довлеть устоявшийся стереотип о словаре, как об истине в последней инстанции.

Этим ловко пользуются недобросовестные издатели. Они понимают: вы никогда не подумаете о возможной неточности или об ошибке словарных данных, никогда не заподозрите обмана.

Где зарыта собака?

Однажды купив «Полный франко-русский словарь» Николая Макарова, после вы можете обнаружить, что он слишком «полный». Полный исторических архаизмов, историзмов и устаревших конструкций французского языка. Это неудивительно, ведь этот словарь составлен ещё во второй половине XIX века.

Так называемый же «Большой современный англо-русский словарь» под «Новой редакцией» Владимира Мюллера, согласно всем законам физики и пространственно-временного континуума, не может быть новым — его последняя переработка была ещё в конце 1970-х гг.

Но только навесить ярлык «нового» и «полного» — слишком грубая работа. Поэтому многие издательства тоньше подходят к обману покупателей. Они лишь компилируют куски из массы ветхозаветных словарей в одно «новое» издание. Или под «новой редакцией».

Иногда издатели в тоске по давно умершим известным ученым пытаются их воскресить. И тогда выходит ещё один «новейший словарь», бесплатной рекламой которому служит знаменитое имя на обложке. Однако узкопрофильные специалисты знают — этот ученый не мог восстать из мертвых и составить «новейший» словарь.

Какой словарь для переводчика можно считать качественным?

Если рассматривать некий идеальный словарь, он, конечно, должен быть:

  • Современным;
  • Полным;
  • Актуальным.
     

Но также такой словарь обязан быть практически полезным. Посмотрите внимательно:

  • Есть ли в нём толкования слова, примеры его употребления в речи?
  • Нет ли в словаре перевеса одной какой-либо специфической лексики над другими тематиками? Исключения: отраслевые словари.
  • Когда был составлен словарь? Не издан, но именно составлен.
     

Последнее особенно важно. «Новая редакция» не сможет спасти никакой словарь, если его возраст — больше половины века. Из такого издания вы почерпнете лишь устаревшие слова и вышедшие из употребления фразы — вы будете казаться гостем из прошлого.

Кроме того, обычно редакция не подразумевает актуализации и изменения хотя бы половины содержимого. Часто это делается «для галочки» — для права разместить громкое «дополненное и исправленное» на обложке, чтобы привлечь покупателей.

Как составляется «годный» словарь

Перед началом разработки нового словаря очень важно — определить его целевую аудиторию. Кто будет им пользоваться: профессиональный переводчик или начинающий ученик?

Профессионалу нужен максимально полный словарь — не только с большим количеством слов, но и с подробным толкованием лексики, с комментариями по стилистике и грамматике. Для обучающегося же — ёмкий и небольшой словарь, где подобраны наиболее часто употребляемые слова и выражения.

Очень редко словарь составляется одним человеком. Это титанический труд, и он под силу только гениям. Потому почти всегда словарь — плод коллективных изысканий. Однако разрозненные отрывки разных авторов нужно привести к однообразному стилю. Применяется методика упорядочивания слов — для простоты поиска.

Язык — слишком вольная птица, чтобы уместить его в клетку одного словарного издания. Ни один словарь мира не содержит абсолютно все слова какого-либо языка (рекорды Гиннеса не в счет). Иначе справочником станет невозможно пользоваться. Поэтому приходится чем-то жертвовать — отбирать только актуальную сегодня лексику, выбирать самые популярные слова и выражения.

Этим занимаются лексикографы. Именно они те люди, которые пишут такие краткие, стройные и ёмкие статьи в словарях. Их задача — максимально сжато вписать всю полезную информацию о каждом слове.

В конце, всю работу проверяет редактор: вычитывает текст, вносит правки и готовит к печати.

Автор: Дмитрий

Медицинский перевод

Наверх