Вы здесь

Испанский этикет

Испанский этикет
24/08/16

«…Из товарищей «сеньор» стал и «кабальеро»…». Формы обращения в Испании

Знание речевых форм обращения делает коммуникацию эффективной и помогает избежать социокультурных ошибок. Я как переводчик испанского языка предлагаю познакомиться с формами обращения, принятыми в Испании.

Обращение к незнакомкам

Здесь существует прямая зависимость от степени знакомства, возраста, социального статуса. Если собеседница Вам незнакома и принадлежит среднему или старшему поколению или она занимает более низкое положение в обществе – смело называйте ее Señora (сэньора).

А вот к молодую незамужнюю незнакомку принято называть Señorita (сэньорита). В этом случае возраст нередко утрачивает свою определяющую роль.

Следует отметить, что обращение Señorita постепенно уходит из повседневного употребления. Его используют представители старшего, реже — среднего поколений.

Среди молодежи особенно популярна реплика Oiga (ойга), которая используется для привлечения внимания.

Обращение к знакомым женщинам

А как же испанцы обращаются к знакомым? Конечно, прежде всего они используют имена. Причем самые популярные всем нам хорошо известны: María (Мария), Carmen (Кармэн), Rosa (Роса), Ana (Ана). Нередко они состоят из нескольких слов: María Elena (Мария Элена), Ana María (Ана Мария), María del Camino (Мария дэл Камино). Как правило, у старшей дочери несколько имен: первое имя — имя матери, второе — имя бабушки по материнской линии.

А если вы решили обратиться к даме поласковей, можно использовать уменьшительную форму личного имени — Mari (Мари), Cristi (Кристи), Pili (Пили), Carmelita (Кармелита), Pepita (Пэпита).

Обращаясь к девушкам или женщинам, как и в случае с незнакомками,  следует учитывать возраст. Так, Señorita (сэньорита) — это младшие по возрасту женщины, Señora (сэньора) — представительницы среднего поколения, Doña (донья) — старшего. При этом обращение Señorita, как правило, относится к незамужним девушкам и дамам.

Знакомых можно называть Doña (донья) + имя и Señora (сэньора) — одиночно или с именем собственным. Хотя некоторые женщины не любят вариант Doña (донья) + имя — ведь он подчеркивает возраст.

Для разговорной речи характерны такие формы, как Niña (нинья – девушка, девочка, девчонка, малютка), Chica (чика — девушка, девочка, детка, крошка), Bonita (бонита – красивая, красавица). Нередко в этой ситуации используются зооморфизмы, порой необычные для нашего общения: Zorra (зорра — лисичка), Mona (мона — обезьянка), Gatita (гатита — котенок). Как правило, возраст здесь не играет существенной роли.

Обращение к незнакомым мужчинам

К мужчинам в Испании принято обращаться Señor (сэньор). Эта форма характерна как для делового, так и для разговорного стиля. Иногда употребляют форму Caballero (кабальеро), но она относится к человеку, занимающему низкое социальное положение.

Молодых людей и детей называть Hijo (ихо), Chico (чико), Niño (ниньо), Muchacho (мучачо) и пр.

Среди молодежи нередко используются нарицательные существительные: Tronco (тронко — пень, чурбан, дубина), Macho (мачо — настоящий мужчина), Tío (тио — парень, друг, мужчина, мужик, старик), Pollo (польо — цыпленок, птенец). Как можно заметить, часть из них принадлежат к грубой, и даже бранной, лексике.

Обращение к знакомым мужчинам

Здесь на первом месте — имена собственные. Среди них особенно популярны всем нам знакомые (благодаря латиноамериканским сериалам) José (Хосэ), Juan (Хуан), Luis (Луис) и др. Нередки и сложные имена: José María (Хосэ Мария), Luis Carlos (Луис Карлос). Как и в случае с женскими именами, первое имя — это имя отца, второе – имя деда по отцовской линии. Нередко мужчинам, как и женщинам, дают дополнительное женское имя — María (Мария). Оно наиболее популярно среди испанцев и связано с именем Богоматери и может обозначать Ее различные титулы, принятые у католиков.

Среди близких людей  употребительны уменьшительные формы: Manuel (Мануэль) — Manolito (Манолито), Octavio (Октабьо) — Taby (Таби), Luis (Луис) — Lucho (Лучо). Иногда они отличаются от полных имен: José María (Хосэ Мария) — Chema (Чема), Francisco (Франсыско) — Paco (Пако).

В разных стилях наиболее популярным является обращение Señor (сэньор), Señor + фамилия, Don (дон) + имя. Эти варианты выражают уважение. Don в сочетании с именем относится к лицу старшего возраста, который занимает высокую должность. Остальные символизируют прежде всего вышестоящий ранг.

Для просторечия характерна форма Señor + имя. При фамильярном стиле общения испанцы предпочитают вариант Don + уменьшительный вариант личного имени.

Нередко испанцы обращаются к человеку в зависимости от его профессии или должности. Здесь уместны такие формы, как Inspector (инспэктор), Profesor (профэсор), Doctor (доктор), Portero (портэро).

В учебных заведениях  преподавателя принято называть Profesor, а также Don + имя и Señor + фамилия. Бывает, что учащиеся называют преподавателя Profe (профэ), что является усеченной формой слова Profesor (аналог нашего «препод», «преп»). К преподавателю (как правило, молодому) также могут обратиться по имени. Но в Испании подобная форма не столь распространена, как, скажем, на Кубе или в Мексике.

Форма Señorito (сэньорито), ранее употреблявшееся в ситуации общественного неравенства сейчас встречаются в значении «пустой человек, «представитель «золотой» молодежи», «белоручка».

Для разговорной речи типичны такие варианты, как Hijo (ихо), Chico (чико), Niño (ниньо), Muchacho (мучачо), Chaval (чабал), Mozo (мозо), Rapaz (рапаз) и ряд других. Причем Rapaz, Chaval, Mozo относятся к младшему поколению, а остальные могут адресоваться к лицам любого возраста.

Часто встречаются эмоционально-окрашенные обращения: Rico (рико), Chato (чато), Tesoro (тэсоро), Amor mío (амор мио), Vida mía (бида миа), Guapo (гуапо). Эти варианты  характерны для обращения, например, жены к мужу.

И в заключение хочется сказать о самом важном — в общении испанцы ценят прежде всего искренность, детскую непосредственности, жизнерадостность и благородство, и никакие правила их не заменят!

 

Медицинский перевод

Наверх