задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
25107

Переводчик Fernandez Yuliya

1 008
Свободен
Дата регистрации: 13 мая, 2020 г.
Женский
 
Специализации: 
Письменные переводы (Перевод сайтов, Деловая и личная переписка, Художественный, Экономический, Договоры и контракты, Технический, Юриспруденция, Бизнес и финансы, Нефть и газ, Горное дело, добывающая промышленность, Кулинария, Лингвистика, Менеджмент, Перевод личных документов, Розничная торговля, Связи с общественностью (PR), Туризм, Управление персоналом, Финансы, Юриспруденция: контракты)
Редактура
 
Стаж работы: 
10 лет
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Английский
Испанский
Немецкий
 
Фрилансер
 
Программы: 
Computer literacy in OS Windows, MS Office, AutoCAD, SAP, Internet applications, Trados and others
Образование: 
2019 Translating Skills for NAATI Certification Completion 26 September 2019 Royal Melbourne Institute of Technology, Australia 2010 - 2013 Omsk State University named after F.M. Dostoyevsky, Russia Economics and Finance Faculty; Specialization: accounting analysis, accounting and audit, specialist (Diploma of Higher Education) 2006-2010 Pavlodar State Pedagogical Institute, Kazakhstan; Foreign languages faculty: English and German (Diploma with honors) Specialization: Bachelor of foreign languages: English and German
Возраст: 
36 лет
О себе: 
Excellent Communication and Interpersonal Skills Self-motivated, Hardworking and Able to Learn on Own Initiative Perform effectively despite sudden deadlines and changing priorities Competent at managing responsibilities in a high-volume atmosphere Meticulous Worker; Attentive to quality and detail, Versatile and Multi-skilled. Proven ability to identify, analyze, and solve problems Work well under pressure to meet deadlines and Able to work smoothly within a fast-paced and intense environment Proven competence in working with others cooperatively in a team effort as well as independently
Контакты: 
yuliya.pissareva
 
Документы, подтверждающие квалификацию: 
Образцы переводов
Molybdenum Flotation – Thickening and Conditioning
The purpose of the molybdenum flotation conditioning system is to prepare the sulphide bulk concentrate for the molybdenum flotation process. The bulk concentrate is first thickened and then mixed with reagents to allow for high recovery of molybdenum.
Bulk concentrate slurry is pumped from the Cleaner and Cleaner Scavenger process (3rd Cleaner) to a molybdenum feed thickener vessel. This type of vessel is used for continuous rapid settling of solids and liquids in large amounts.

Флотация Молибдена – Сгущение и подготовительная обработка реагентами
Цель системы подготовительной обработки реагентами флотации молибдена состоит в подготовке сульфидного коллективного концентрата для процесса флотации молибдена. Коллективный концентрат сначала сгущается, и затем смешивается с реактивами для высокой степени восстановление молибдена.
Шлам коллективного концентрата выкачивается из процесса Очистителя и Очистителя Флотомашины контрольной флотации (3-я перечистка) к резервуару подачи сгустителя молибдена. Этот тип резервуара используется для непрерывного быстрого оседания твердых частиц и жидкостей в большом количестве.
HEIRATSEINTRAG ORIGINALREGISTER

Registernummer:

In ECUADOR, Provinz PICHINCHA, Kanton QUITO, Gemeinde INAQUITO, stellt heute, den _ JUNI _____, der unterzeichnete Leiterdes Standesamtes die vorliegende Heiratsurkunde aus von:
VOR- UND NACHNAMEN DES EHESCHLIESSENDEN: ______________________, geboren in ECUADOR, Provinz PICHINCHA, Kanton QUITO, Gemeinde GONZALEZ SUAREZ, am 17. NOVEMBER 1961, ECUADORIANISCHER Staatsangehoriger, von Beruf: PILOT, Ausweis-/Reisepassnummer: 1706746532, wohnhaft in TUMBACO, von Familienstand GESCHIEDEN, Sohn des ANTONIO GARZON und der MARIA ESPINOZA [sic].
VOR- UND NACHNAMEN DER EHESCHLIESSENDEN: _____________________, geboren in ECUADOR, Provinz PICHINCHA, Kanton QUITO, Gemeinde SANTA PRISCA, am 11. FEBRUAR 1972, ECUADORIANISCHE Staatsangehorige, von Beruf: PRIVATANGESTELLTE, Ausweis-/Reisepassnummer:
1708148059, wohnhaft in TUMBACO, von Familienstand GESCHIEDEN, Tochter des MALTE RENE PLONSKY und der DORA ELOISA EGAS
ANMERKUNGEN
DIE EHESCHLIESSENDEN ERKLAREN, KEINE GEMEINSAMEN KINDER ZU HABEN. DIE EHESCHLIESSENDE LEGT EINE SONDERPFLEGSCHAFT ZUGUNSTEN VON FRAU ___________________________ VOR.
РЕГИСТР ОРИГИНАЛОВ АКТОВ ЗАПИСИ О ЗАКЛЮЧЕНИИ БРАКА

Регистрационный Номер:

В ЭКВАДОРЕ, провинция ПИЧИНЧА, кантон КИТО, приход ИНЬЯКИТО, сегодня, _ июня ____ года, нижеподписавшимся начальником органа ЗАГС выдано настоящее свидетельство о заключении брака:

ИМЯ И ФАМИЛИЯ ЛИЦА, ВСТУПАЮЩЕГО В БРАК: ______________, родился в ЭКВАДОРЕ, провинция ПИЧИНЧА, кантон КИТО, приход ГОНСАЛЕС СУАРЕС, 17 ноября 1961 года. Гражданин ЭКВАДОРА, профессия: ЛЕТЧИК, номер удостоверения личности / паспорта: 1706746532, проживающий по адресу: ТУМБАКО, семейное положение: РАЗВЕДЕН, сын АНТОНИО ГАРСОН и МАРИИ ЭСПИНОСА.

ИМЯ И ФАМИЛИЯ ЛИЦА, ВСТУПАЮЩЕГО В БРАК: ____________________, родилась в ЭКВАДОРЕ, провинция ПИЧИНЧА, кантон КИТО, приход САНТА-ПРИСКА, 11 февраля 1972 года.
Гражданка ЭКВАДОРА, профессия: СЛУЖАЩАЯ ЧАСТНОГО СЕКТОРА, номер удостоверения личности / паспорта: 1708148059, проживающая по адресу: ТУМБАКО, семейное положение: РАЗВЕДЕНА, дочь МАЛЬТЭ РЭНЭ ПЛОНСКИ и ДОРЫ ЭЛОИСЫ ЭГАС.

ПРИМЕЧАНИЕ
ВСТУПАЮЩИЕ В БРАК ЗАЯВЛЯЮТ, ЧТО НЕ НАМЕРЕВАЮТСЯ ИМЕТЬ ОБЩИХ ДЕТЕЙ. ВСТУПАЮЩАЯ В БРАК НАКЛАДЫВАЕТ ОСОБОЕ ПОПЕЧИТЕЛЬСТВО В ПОЛЬЗУ ГОСПОЖИ _________________________.
Видеоэзофагогастродуоденоскопия

М/а-2%р-р лидокаина 2.0

Пищевод свободно проходим. Слизистая оболочка чистая, бледно-розовая. Стенки эластичные. Зубчатая линия в типичном месте, четкая. Кардиальный жом смыкается полностью. В желудке слизистый секрет. Слизистая оболочка диффузно гиперемирована. Складки средней величины, расправляются при инсуфляции воздуха. В субкардиальном отделе по задней стенке определяется участок инфильтрации 2,Ох 1,5 см с рыхлой шероховатой поверхностью и очаговыми наложениями фибрина, отмечается нерегулярность ямочного рисунка. Взята биопсия на гистологию. Пилорический жом округлый, не смыкается, проходим. Луковица не деформирована. Слизистая оболочка луковицы и петель
ДПК бледно-розовая.
Заключение: Длительно не заживающая язва субкардиального отдела желудка. С-ч субкардиального отдела желудка? Биопсия.
Esophagogastroduodenoscopy

M/a- 2% solution of lidocaine 2.0

Esophagus is unobstructed. Mucous membrane is clean, pale pink. Esophageal walls are elastic. Dentate line is in a typical place, clear. Gastroesophageal sphincter closes fully. Mucous secretion in the stomach. Mucous membrane is diffusely hyperemic. Folds are of the medium size, get straighten while air insufflation. In the subcardial section on the back wall the infiltration area is of 2.0 x 1.5 cm with a loose rough surface and focal deposition of fibrin, irregularity of dimple pattern. Biopsy for histology is taken. Pyloric sphincter is round, not closed, unobstructed. Bulb is not deformed. Bulb mucous membrane and duodenum loop are pale pink.
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
300-700
 РУБ
/ 1800 знаков
Немецкий 
250-600
 РУБ
/ 1800 знаков
Испанский 
400-800
 РУБ
/ 1800 знаков
Редактура 
100-500
РУБ
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх