28811
Переводчик Подлевская Александра Николаевна
564Свободен
Дата регистрации: 24 февраля, 2021 г.
Россия, Красноярск
Женский
Специализации:
Письменные переводы (Перевод сайтов, Деловая и личная переписка, Художественный, Экономический, Договоры и контракты, Юриспруденция, Кино и ТВ, Лингвистика, Мультимедиа, Одежда, ткани, мода, Политика, Религия, Связи с общественностью (PR), Философия, Юриспруденция: контракты, Юриспруденция: налоги, таможня, Юриспруденция: патенты, авторское право)
Редактура
Аудиовизуальный перевод
Родной язык:
Русский
Иностранные языки:
Английский
Китайский
Фрилансер
Образование:
Сибирский федеральный университет (4 курс, в июле 2024 получаю
Возраст:
23 года
Образцы переводов
3. ЦЕНА И СУММА КОНТРАКТА
3.1. Стоимость, наименование и количество конкретной
партии товара определяются согласно Спецификациям,
являющимся неотъемлемой частью настоящего КОНТРАКТА.
Цены на продукцию по настоящему КОНТРАКТУ –
договорные, и указываются в спецификациях в юанях, в виде
приложений, которые являются неотъемлемыми частями
настоящего КОНТРАКТА.
3.2. Цена продукции остается неизменимой после оплаты
ПОКУПАТЕЛЕМ. Факт оплаты подтверждается факсимильной
копией платежного документа. Платежи по настоящему
КОНТРАКТУ считаются выполненными после поступления их
на счет Продавца.
3.3. Изменение цен на продукцию в обязательном порядке
согласовывается сторонами документально.
4. КАЧЕСТВО ПРОДУКЦИИ
4.1. В случае несоответствия качества продукции условиям
настоящего КОНТРАКТА «ПРОДАВЕЦ» обязан за свой счет
заменить дефектную продукцию качественной или
возместить ее стоимость, включая затраты понесенные
«ПОКУПАТЕЛЕМ», в срок не позднее 30 календарных дней.
4.2. Размер и вес готовой продукции, может варьироваться в
пределах, но не более +/- 7%.
3.1. Стоимость, наименование и количество конкретной
партии товара определяются согласно Спецификациям,
являющимся неотъемлемой частью настоящего КОНТРАКТА.
Цены на продукцию по настоящему КОНТРАКТУ –
договорные, и указываются в спецификациях в юанях, в виде
приложений, которые являются неотъемлемыми частями
настоящего КОНТРАКТА.
3.2. Цена продукции остается неизменимой после оплаты
ПОКУПАТЕЛЕМ. Факт оплаты подтверждается факсимильной
копией платежного документа. Платежи по настоящему
КОНТРАКТУ считаются выполненными после поступления их
на счет Продавца.
3.3. Изменение цен на продукцию в обязательном порядке
согласовывается сторонами документально.
4. КАЧЕСТВО ПРОДУКЦИИ
4.1. В случае несоответствия качества продукции условиям
настоящего КОНТРАКТА «ПРОДАВЕЦ» обязан за свой счет
заменить дефектную продукцию качественной или
возместить ее стоимость, включая затраты понесенные
«ПОКУПАТЕЛЕМ», в срок не позднее 30 календарных дней.
4.2. Размер и вес готовой продукции, может варьироваться в
пределах, но не более +/- 7%.
3. 货物价格和合同总金额
3.1. 特定批次货物的价格、名称和数量如规定所示。规定为
本合同不可分割的部分。
按照本合同规定,商品价格为合同价格, 应以附件形式在规
定中用人民币计价。规定为本合同不可分割的部分。
3.2. 价格在甲方支付货款后不可更改。甲方向乙方提供付款
凭证复印件方能证明甲方已付款。在乙方收到货款后,方可
认定甲方已付款。
3.3. 价格变动由甲乙双方共同协商并作出规定。
4. 货物质量
4.1. 如果货物质量与本合同规定不符,乙方应当在 30 日内将
更换有质量问题的货物,或承担甲方一切的损失和费用。
4.2. 货物的尺寸和重量可能在+/-7%以内变化,但不超过+/-
7%。
3.1. 特定批次货物的价格、名称和数量如规定所示。规定为
本合同不可分割的部分。
按照本合同规定,商品价格为合同价格, 应以附件形式在规
定中用人民币计价。规定为本合同不可分割的部分。
3.2. 价格在甲方支付货款后不可更改。甲方向乙方提供付款
凭证复印件方能证明甲方已付款。在乙方收到货款后,方可
认定甲方已付款。
3.3. 价格变动由甲乙双方共同协商并作出规定。
4. 货物质量
4.1. 如果货物质量与本合同规定不符,乙方应当在 30 日内将
更换有质量问题的货物,或承担甲方一切的损失和费用。
4.2. 货物的尺寸和重量可能在+/-7%以内变化,但不超过+/-
7%。
Тарифы
Письменный перевод:
Английский
300-600
РУБ
/ 1800 знаков
Китайский
400-600
РУБ
/ 1800 знаков
Редактура
150-300
РУБ
/ 1800 знаков



