задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
1157

Переводчик Анастасия А

690
Свободен
Дата регистрации: 18 марта, 2015 г.
Женский
 
Специализации: 
Письменные переводы (Перевод сайтов, Деловая и личная переписка, Политический, Экономический, Договоры и контракты, Технический, Медицина)
 
Стаж работы: 
15 лет
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Английский
Немецкий
 
Фрилансер
 
Программы: 
Power Point Exel , Word, Exel
Возраст: 
49 лет
Контакты: 
 
Образцы переводов
Gegenstand des Unternehmens ist der Erwerb und das Halten von Beteiligungen an anderen Unternehmen sowie die Übernahme der Geschäftsführung von Unternehmen, insbesondere von Unternehmen, deren Unternehmensgegenstand die Züchtung, Vermehrung oder der Handel mit Kartoffeln, insbesondere Pflanzkartoffeln, ist. Gegenstand des Unternehmens ist außerdem der Handel mit Kartoffeln.
Основной целью деятельности компании является приобретение и владение долями других компаний, а также руководство компаниями, в частности компаниями, чей вид деятельности состоит в разведении, размножении или торговле картофелем, в частности посадочным картофелем. Целью деятельности компании является также торговля картофелем.
An exempted company incorporated in the Cayman Islands may apply to be de-registered by way of continuation as a body corporate limited by shares under the laws of any jurisdiction outside the islands.
Компания, пользующаяся налоговыми льготами и имеющая статус юридического лица на Каймановых островах может обратиться за снятием с налогового учета путем продолжения деятельности как компания с ответственностью ограниченной акциями по закону любой другой страны за пределами островов.
1. Управление.
1.1. Органы управления юридического лица, полномочия каждого органа. Порядок выдвижения кандидатуры, избрания (назначения), переизбрания и освобождения от занимаемой должности. Кворум для голосования по данным вопросам. Требования к кандидатам (существуют ли ограничения по гражданству и резидентству).
1. die Verwaltung
1.1.Der Verwaltungsorgan der juristischen Person , die Kompetenz jedes Organes. Die Prozedur der Aufstellung von Kandidaten , die Auswahlsprozedur (Nominierungsprozedur), Neuwahl and Abberufungsprozedur . Der Quorum fuer die Wahl auf angegebenen Fragen . Anforderungen an Kandidaten (ob es Beschränkungen für die Staatsangehörigkeit und Wohnsitz gibt
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
200-200
 РУБ
/ 1800 знаков
Немецкий 
200-200
 РУБ
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх