задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
9745

Переводчик Григорьева Ольга Игоревна

606
Свободен
Дата регистрации: 5 июня, 2016 г.
Женский
 
Специализации: 
Устные переводы (Последовательный перевод, Гид-переводчик)
Письменные переводы (Перевод сайтов, Деловая и личная переписка, Политический, Художественный, Экономический, Договоры и контракты, Технический, Юриспруденция, Архитектура, Вино, виноделие, Еда и напитки, Изобразительное искусство, Искусство / литература, История, Кино и ТВ, Лингвистика, Музыка, Перевод личных документов, Политика, Реклама)
Редактура
 
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Английский
Испанский
Португальский
 
 
Образование: 
МГУ имени М.В. Ломоносова, филологический факультет, 3 курс, Португальский язык и литература Прошла стажировку в Лиссабонском университете (Universidade de Lisboa: ULISBOA), Португалия Прошла стажировку в Университете Сан-Пауло (USP - Universidade de São Paulo), Бразилия
Возраст: 
28 лет
Контакты: 
oli_grig
 
Образцы переводов
Estávamos num bar e seus olhos de egípcia se retraíam apertados. A fumaça, pensei. Aumentavam e diminuíam até que se reduziram a dois riscos de lápis-lazúli e assim ficaram. A boca polpuda também se apertou, mesquinha. Tem boca à-toa, pensei. Artificiosamente sensual, à-toa. Mas como é que um homem como ele, um físico que estudava a estrutura das bolhas, podia amar uma mulher assim? Mistérios, eu disse e ele sorriu, nos divertíamos em dizer fragmentos de idéias, peças soltas de um jogo que jogávamos meio ao acaso, sem encaixe.
Мы были в баре. Она сидела, потупив взор, поэтому я едва ли видела ее египетские глаза. Должно быть, это из-за дыма. Они расширялись и сужались до тех пор, пока не превращались в две полоски лазурита. И оставались в таком в виде.
Она поджала свои бесполезно- пухлые губы. Они действительно никчемные, подумала я. Очень чувственные, как у актрисы, но совершенно лишенные содержания. Но как мог такой мужчина ,как он, любить женщину такого типа? Он, физик, изучающий структуру мыльного пузыря? Странно все это - сказала я, и он улыбнулся. У нас была такая игра - мы вдруг произносили вслух обрывки идей и мыслей. Участвовали мы в этом соревновании всегда по чистой случайности, мы не преследовали никаких целей и просто развлекались.
Felicíssimo, repeti quando no dia seguinte cedo ele telefonou para explicar. Cortei a explicação com o felicíssimo e lá do outro lado da linha senti-o rir como uma bolha de sabão seria capaz de rir. A única coisa inquietante era aquele ciúme. Mudei logo de assunto com o licoroso pressentimento de que ela ouvia na extensão, oh, o teatro. A poesia. Então ela desligou.
«Невероятно счастлив»,- повторила я, когда на следующий день рано утром он позвонил, чтобы объясниться. Я перебила его, сократив эту речь до одной фразы, и почувствовала, как на том конце трубки он засиял улыбкой мыльного пузыря. В сущности, единственной раздражающей меня вещью была ревность. У меня закралось смутное подозрение, что она слушала наш разговор по параллельной линии ,поэтому я сразу же сменила тему. Так, о чем это я, да, театр. О, поэзия, конечно. И она тут же повесила трубку.
Тарифы

Письменный перевод: 

Испанский 
400-500
 РУБ
/ 1800 знаков
Португальский 
400-600
 РУБ
/ 1800 знаков
Английский 
300-300
 РУБ
/ 1800 знаков
Устный перевод 
2000-2500
РУБ
/ час
Редактура 
200-300
РУБ
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх