задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
12678
Верифицированный переводчик

Переводчик Дайняк Ольга Александровна

2 632
Свободен
Дата регистрации: 2 февраля, 2017 г.
Женский
 
Специализации: 
Письменные переводы (Перевод сайтов, Художественный, Технический, Медицина, Зоология, Медицина: кардиология, Медицина: медицинский уход, Медицина: приборы и инструменты, Медицина: стоматология, Медицина: фармацевтика, Механика, машиностроение, Недвижимость, Перевод личных документов, Страхование, Юриспруденция: контракты)
Редактура
 
Стаж работы: 
10 лет
Родной язык: 
Русский
Белорусский
Иностранные языки:
Белорусский
Немецкий
 
Фрилансер
 
Программы: 
Memsource, Smart CAT, MS Word, Excel, Power Point, Adobe Acrobat, Fine Reader, MemoQ, словари: Multitran, Reverso Context, Академик и др.
Образование: 
ВГУ, БНТУ
Возраст: 
47 лет
О себе: 
Переводчик, автор. Волонтер в проекте "Волонтеры переводов" на ФБ и в ВК.
Контакты: 
нет queens178
 
Документы, подтверждающие квалификацию: 
Образцы переводов
На сегодняшний день компания является известным поставщиком готовых решений в области подачи деталей на базе ступенчатых транспортеров.
Еще одним основным направлением деятельности является разработка гибких решений задач по подаче и манипулированию на базе роботизированных систем с распознаванием изображений для загрузки станков и пакетирования в сборочных линиях, а также все чаще в области контроля качества.

Области применения: почти все отрасли обработки металлов и пластмасс, в частности, автомобильная промышленность, производство комплектующих для автомобилей и машиностроение.

Цель приобретения компании: расширение производства в рамках имеющихся компаний, в т.ч. с выходом на российский рынок.
Heutzutage zählt das Unternehmen zu den berühmten Lieferanten der schlüsselfertigen Lösungen auf dem Bereich der Fertigungsteilenversorgung auf der Basis von Stufenförderern.
Zu einem der wichtigsten Tätigkeitsbereichen gehört auch die Verarbeitung der anpassungsfähigen Lösungen zur Versorgung und Betätigung auf der Basis der Robotersysteme mit der Bilderkennung für die Maschinenauslastung und das Montagelinienpaketieren, als auch auf dem Gebiet der Qualitätskontrolle.
Zu den Verwendungsbereichen gehören fast alle Branchen der Metall- und Kunststoffverarbeitung, unter anderem Automobilindustrie, Produktion der Autoteile und Maschinenbau.
Der Zweck des Gesellschaftserwerbs ist die Verbreitung der Erzeugung im Rahmen der bestehenden Unternehmen, auch mit Zugang auf den russischen Markt.
Zur HELIOS Kliniken Gruppe gehören 75 eigene Kliniken, darunter 51 Akutkrankenhäuser mit sechs Maximalversorgern in Berlin-Buch, Duisburg, Erfurt, Krefeld, Schwerin und Wuppertal sowie 24 Rehabilitationskliniken. Darüber hinaus hat die Klinikgruppe 31 Medizinische Versorgungszentren (MVZ), fünf Reha-Zentren und zwölf Pflegeeinrichtungen. HELIOS ist damit einer der größten Anbieter von stationärer und ambulanter Patientenversorgung in Deutschland und bietet Qualitätsmedizin innerhalb des gesamten Versorgungsspektrums. Sitz der HELIOS Konzernzentrale ist Berlin.

HELIOS versorgt jährlich mehr als 2,7 Millionen Patienten, davon mehr als 750.000 stationär. Die Klinikgruppe verfügt insgesamt über mehr als 23.000 Betten und beschäftigt über 43.000 Mitarbeiter. Im Jahr 2011 erwirtschaftete HELIOS einen Umsatz von 2,7 Milliarden Euro. Die Klinikgruppe gehört zum Gesundheitskonzern Fresenius.
В группу клиник «ГЕЛИОС» входят 75 независимых клиник, а именно: 51 больница для лечения больных с острыми заболеваниями и шесть клиник, предоставляющих полный комплекс услуг по уходу за больными в городах Берлин-Бух, Дуйсбург, Эрфурт, Крефельд, Шверин и Вупперталь, а также 24 реабилитационные клиники. Кроме того, к данной группе клиник относится 31 Центр медицинской помощи (MVZ), пять реабилитационных центров и двенадцать учреждений по обеспечению врачебного ухода. Благодаря этому «ГЕЛИОС» является крупнейшим в Германии поставщиком услуг по обеспечению ухода за стационарными и амбулаторными больными и предлагает высокий уровень качества врачебной помощи, оказываемой им в рамках полного спектра обслуживания. Головной офис группы клиник «ГЕЛИОС» находится в Берлине.

«ГЕЛИОС» ежегодно обслуживает свыше 2,7 миллиона пациентов, 750.000 из них обслуживаются стационарно. В распоряжении группы клиник имеются свыше 23.000 койко-мест, в ее штате трудятся более 43.000 сотрудников. В 2011 году в результате собственной хозяйственной деятельности группа клиник «ГЕЛИОС» получила прибыль, размер которой составил 2,7 миллиарда евро. Данная группа клиник входит в состав концерна по вопросам здравоохранения «Фрезениус».
Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB)
Stand 12-2012

Gegenstand unserer Tätigkeit ist der Verkauf und die Vermittlung von Yachtcharter und Segelreisen. In unserer Eigenschaft als Vermittler können wir für etwaige Mängel in der Ausführung der vermittelten Leistung keine Haftung übernehmen. Diese richtet sich nach den Allgemeinen Geschäftsbedingungen des vermittelten Vercharterers/Leistungsträgers.

Für die Vermittlung von Charteryachten verwenden wir in der Regel den Standardvertrag des Partners, auf dessen Namen und Rechnung die Charterreise vermittelt wird. In manchen Ländern – z.B. Griechenland – gibt es gesetzlich vorgeschriebene Standardverträge. Sofern wir eigene Verträge im fremden Namen verwenden und Partner-AGB’s nicht ausdrücklich Vertragsbestandteil sind, finden die folgenden Allgemeinen Charterbedingungen Anwendung:

1. Vertragspartner
Der Chartervertrag wird zwischen der Charterfirma (Vercharterer) und dem Charterer (Charterkunde) unter Vermittlung der *** GmbH (Agentur) geschlossen. Die *** GmbH tätigt als Agentur ausschließlich Geschäfte im fremden Namen und auf fremde Rechnung und ist befugt, für die vertretenen Unternehmen Charterverträge zu unterzeichnen und Zahlungen entgegenzunehmen.
Общие условия заключения торговых сделок (AGB)
По состоянию на 12-2012

Предметом деятельности нашей компании является продажа чартеров, путешествий на парусных яхтах и посредническая деятельность. Выступая в качестве посредника, мы не несем какой бы то ни было ответственности за любые возможные недостатки услуги, оказанной при нашем содействии. Данное обстоятельство определяется положениями Общих условий заключения торговых сделок между фрахтователем и поставщиком услуги, выступающим в качестве посредника.

Для оказания посреднических услуг по передаче яхт в чартер мы, как правило, используем стандартную форму договора, предложенную тем партнером, от имени и за счет которого осуществляется наша посредническая деятельность в рамках данного чартера. В некоторых странах – н-р, Греции - существуют установленные законом стандартные формы договоров. Если мы используем собственную форму договора от имени и по поручению третьих лиц, и Общие условия заключения торговых сделок нашего партнера не являются неотъемлемой частью договора, то применяются следующие Общие условия чартера:

1. Стороны договора
Договор чартера заключается между чартерной фирмой (чартерной компанией) и
фрахтователем (чартер-клиентом) при посредничестве фирмы *** GmbH (агентство). Фирма *** GmbH осуществляет свою посредническую деятельность исключительно от имени и по поручению третьих лиц и имеет право подписи в интересах представляемых ею компаний, являющихся сторонами договора чартера, а также право взимать соответствующую плату.
Computertomographie des Thorax nativ vom 03.11.2016:
Befund:
Bei auf eine Kontrastmittelallergie hinweisende stattgehabte Luftnot im Rahmen eines Vor-CT wurde auf eine intravenöse Kontrastmittelgabe verzichtet.
Zum Vergleich wurde ein Folienausdruck des Lungenfensters eines auswärtigen Thorax-CT vom 26.03.2014 vorgelegt. Darauf lässt sich eine wohl mit 6 mm vermessene, noduläre Verdichtung des Mittellappens aufzeigen, die aktuell eine Größe von 5 bis 6 mm aufweist.
Weiterhin Nachweis einer in der VU partiell miterfassten narbig-streifigen Verdichtung im dorsobasalen Unterl appenseg¬ment rechts sowie schmale, narbig zu wertende streifige Verdichtungen am Unterrand des Mittellappens und des Lingu- lasegments sowie sternförmig zulaufend im Bereich der medialen Pleurakuppe rechts. Bei spondylophytären Randaus¬ziehungen rechts ventrolateral betont in Höhe TH9/10 begleitende, leicht retikulär imponierende Lungenparenchymver¬änderungen des angrenzenden medialen Randes des rechten Unterlappens. Davon abgesehen - kein Hinweis auf frische pneumonische Infiltratverschattungen. Soweit nativ beurteilbar - keine pathologisch vergrößerten mediastinalen Lymphkno¬ten. Keine ossäre Raumforderung abgrenzbar.
КТ органов грудной клетки нативная от 03.11.2016 г.:
Результаты исследования:
Из-за одышки, возникшей во время подготовки к КТ и указывающей на аллергию на контраст, было решено отказаться от в/в введения контраста.
Для сравнения был представлен пленочный снимок легочного окна, выполненный в ходе КТ органов грудной клетки, проведенной в сторонней клинике 26.03.2014 г.На нем видно 6 мм величины узловое уплотнение средней доли, которое на данный момент увеличилось в размерах с 5 до 6 мм.
Кроме того, заметны признаки частично захваченного на более раннем снимке рубцово-полосчатого уплотнения в дорсобазальном сегменте нижней доли с правой стороны, а также узкие полосчатые уплотнения, которые следует расценивать как рубцовые, с нижнего края средней доли и язычкового сегмента, а также сходящиеся в форме звезды в области медиального купола плевры с правой стороны. На фоне спондилофитарных краевых разрастаний справа в вентролатеральной области наблюдаются сопутствующие, выраженные на уровне ТН9/10 и выглядящие чуть ретикулярными, изменения легочной паренхимы в прилежащем медиальном крае нижней доли правого легкого. Исходя из этого - отсутствие признаков свежих пневмонических затенений на фоне инфильтратов. Насколько можно оценить, отсутствуют патологически увеличенные медиастинальные л/у. Объемные образования в костной ткани не определяются.
Die 29 Tage alte *** sei am 08.11.2014 mit unklarer Bewusstseinsstörung auf der Notfallstation des Kinderspitals Zürich, vorgestellt worden. Laut Angaben der Eltern sei vor dem Ereignis alles unauffällig gewesen. Es habe problemlos bis um 16:00 Uhr getrunken und plötzlich habe der Säugling begonnen zu schreien ohne einen fassbaren Grund dafür zu finden. Dabei sei den Eltern ein auffällig geblähter Bauch aufgefallen. Dies sei etwa 1 Stunde lang gegangen bis es dann plötzlich auffällig blass und apathisch geworden sei.
Auf dem Notfall habe sich *** in einem reduzierten Allgemeinzustand befunden. Sie sei sehr blass gewesen, habe eine sehr oberflächliche Atmung aufgewiesen und wiederkehrende stimulationsbedürftige Apnoen (Atempausen) gezeigt. Die Pupillen hätten auf Licht träge reagiert. Der GCS (Glasgow Coma Score; Bewertungsschema für Bewusstseins- und Hirnfunktionsstörungen, mindestens 3 und höchstens 15 Punkte können vergeben werden. Bei unter 8 Punkten liegt der Patient im Koma und es ist von einer schweren Hirnschädigung auszugehen) habe 6 betragen. Ein am 08.11.2014 durchgeführter Ultraschall des Schädels habe keine Blutung und keine Massenwirkung gezeigt, es hätten sich jedoch beidseits um den Subduralraum (Raum zwisch Gehirn und harte Hirnhaut) heteroechogene Strukturen gefunden. Der Herzultraschall wies ein strukturell unauffälliges Herz und die Aufnahme der Herzstromkurve einen normalen Herzrhythmus (Sinusrhythmus).
Am 10.11.2014 sei durch die Augenärzte der Augenhintergrund von *** untersucht worden. Diese Untersuchung habe retinale Blutungen ausgeschlossen.
Сведения об обстоятельствах дела / Общее заключение на основании больничной документации

08.11.2014 г. 29-дневная *** была доставлена в отделение неотложной медицинской помощи детской больницы г. Цюриха с нарушением сознания неясного генеза. Со слов родителей, до этого все было нормально. До 16:00 младенец без проблем сосал грудь и вдруг начал беспричинно плакать. При этом родители заметили вздутие живота. Это продолжалось в течение примерно 1 часа, пока младенец вдруг не стал заметным бледным и вялым.
В этой чрезвычайной ситуации *** находилась в тяжелом общем состоянии. Она была очень бледна, дыхание было очень поверхностным, с повторяющимися приступами апноэ (остановки дыхания), требующими стимуляции. Зрачки реагировали на свет вяло. Тяжесть по шкале GCS (шкала Глазго для оценки тяжести комы; схема для оценки состояний нарушения сознания и дисфункций головного мозга, может составлять минимум 3 и максимум 15 баллов. При 8 баллах пациент лежит в коме и предполагается наличие у него тяжелой ЧМТ) составила 6 баллов. УЗИ головного мозга от 08.11.2014 г. не показало кровотечения и не массивного эффекта, однако с обеих сторон от субдурального пространства (пространство между головным мозгом и твердой мозговой оболочкой) были обнаружены гетероэхогенные структуры. УЗИ сердца показало нормальную структуру сердца, а запись кривой ЭКГ - нормальный сердечный ритм (синусовый ритм).
10.11.2014 г. офтальмологи исследовали глазное дно ***. Это исследование позволило исключить кровоизлияния в сетчатку.
Die rechtsmedizinische Untersuchung erfolgte am 13.11.2014 zwischen 13:00 Uhr und 13:40 Uhr in der Intensiv-Pflegestation des Kinderspitals Zürich an der Steinwiesstrasse 75 in 8032 Zürich. Die Untersuchung fand in Anwesenheit von Frau Dr. med. J. Kelly (Oberärztin Pädiatrie), R. Schlaginhauf (Sozialdienst der Kinderschutzgruppe), Th. Schürmann (Kantonspolizei Zürich) und A. Kohlreiter (FOR Zürich), statt.
Es präsentierte sich ein 34 Tage alter, 58 cm grösser (97. Perzentile) und 4‘050 g schwerer (90. Perzentile), weiblicher Säugling mit normalem Körperbau und normalem Ernährungszustand. Zum Untersuchungszeitpunkt wirkte *** leicht unruhig. Sie war zum Untersuchungszeitpunkt sediert.
Körperliche Untersuchungsbefunde:
Kopf/Hals:
Keine Verletzungen der Kopf- und Gesichtshaut sowie der Kopfschleimhäute. Am Kopf verschiedene punktförmige rote Markierungen (zwecks Anbringung der EEG-Elektroden).
Rumpf:
Unverletzter Hautmantel. Am Rumpf insgesamt 4 EKG-Klebe-Elektroden.
Extremitäten:
An beiden Handrücken je zwei nebeneinander lokalisierte, punktförmige, rot-braun verschorfte Oberhautabtragungen ohne erkennbare Schürfrichtung (zwecks Blutentnahme und Legen eines venösen Verweilkatheters). An der linken Unterarmbeugeseite ein einliegender venöser Verweilkatheter. An der rechten Ferse eine ca. 0,1 cm durchmessende schlitzförmige, vertrocknete Hauteröffnung (zwecks notmässiger Messung des Blutzuckerspiegels). Rechtes Bein ohne Verletzungen des Hautmantels.
Судебно-медицинская экспертиза
Судебно-медицинская экспертиза была проведена 13.11.2014 г. с 13:00 по 13:40 часов в отделении интенсивной терапии при детской больнице г. Цюриха, расположенной по адресу Штайнвизштрассе 75, 8032, г. Цюрих. Экспертиза проводилась в присутствии ДМН Й. Келли (заведующий отделением педиатрии), Р. Шлагинхауф (социальная служба группы по защите прав детей), Т. Шурманна (кантональная полиция, Цюрих) и А. Кольрейтера (FOR г. Цюрих).
На экспертизу был представлен 34-дневный младенец женского пола, ростом 58 см (97-я процентиля) и весом 4.050 г (90-я процентиля), обычного телосложения и в нормальном состоянии питания. Во время проведения экспертизы *** вела себя немного беспокойно. Для проведения экспертизы она была седирована.
Данные физического осмотра:
Головка / шейка:
Отсутствие признаков повреждения кожи головы и лица, а также слизистых оболочек головы. На головке имеется нескольких красных точечных отметок (для крепления электродов во время ЭЭГ).
Верхняя часть тела:
Кожные покровы без повреждений. На теле имеются 4 клеевых электрода от ЭКГ.
Конечности:
На тыльной стороне кистей обеих рук имеются две поверхностные ссадины, расположенные рядом, точечные, покрытые красно-коричневыми струпьями (корочками), без видимого направления их нанесения (для забора крови и установки венозного катетера). На сгибательной стороне левого предплечья установлен венозный катетер для длительной катетеризации. На коже правой пятки имеется подсохший щелевидный разрез диаметром приблизительно 0,1 см (для срочного измерения уровня глюкозы в крови). Кожные покровы на правой ноге не повреждены.
Тарифы

Письменный перевод: 

Немецкий 
250-500
 РУБ
/ 1800 знаков
Белорусский 
250-250
 РУБ
/ 1800 знаков
Редактура 
250-500
РУБ
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх