задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
9262

Переводчик Панасенко Олег Иванович

708
Свободен
Дата регистрации: 27 апреля, 2016 г.
Мужской
 
Специализации: 
Письменные переводы (Перевод сайтов, Политический, Художественный, Технический, Вино, виноделие, Игры, Азартные игры, видеоигры, Компьютеры: общая тематика, Лингвистика, Образование, педагогика, Политика, Поэзия и литература, Религия, Строительство, Типография, издательское дело, Философия, Фотография, графика)
Редактура
 
Стаж работы: 
25 лет
Родной язык: 
Русский
Украинский
Иностранные языки:
Французский
 
Фрилансер
 
Программы: 
SDL Trados, MS Office, графические пакеты Adobe и Corel профессионально.
Образование: 
— ХГУ им. М. Горького (сейчас ХНУ им. В. Н. Каразина, переводчик-референт, преподаватель французского, английского языков; — аспирантура при ХГПУ им. Г. С. Сковороды, романские языки; — CAVILAM, Vichy, France, стажировка — CREDIF, La Rochelle, France, стажировка
Возраст: 
55 лет
О себе: 
Люблю переводить сложные интересные тексты. Начинал свою карьеру переводчика еще студентом с перевода художественной литературы. Поэтому привык бережно относиться к тексту перевода и к русскому языку. Ценю свою репутацию и ваше время, поэтому все делаю в срок. Из специальных знаний — очень хорошо разбираюсь в полиграфии, дизайне.
Контакты: 
helg.ivanych
 
Образцы переводов
HINE Grande Champagne Cognac
Millésime 1916
Photographie indélébile des circonstances d’une année, la philosophie du millésime est indissociable de l’identité de la Maison HINE.
Le sol calcaire de Grande Champagne imprime sur les eaux-de-vie une personnalité franche, où le vieillissement apaise la fougue des jeunes années, magnifie une extraordinaire fraîcheur persistant même après des décennies en fût de chêne.
Cent ans se sont écoulés depuis les vendanges de ce singulier millésime 1916.
Un siècle au cours duquel ont jailli des notes de raisin de Corinthe, d’iris et de poivre blanc.
La marmelade d’orange amère vient affleurer, légèrement acidulée, soutenue par une opulence subtile.
Миллезимный Cognac HINE Grande Champagne
1916 года
В точности как не тускнеющий со временем фотоснимок целого года, философия этого миллезима неотделима от самобытности Коньячного дома HINE.
Своему искреннему характеру коньячные спирты обязаны известняковой почве региона Grande Champagne. В них зрелость умеряет задор юных лет, подчеркивает невероятную свежесть, сохраняющуюся даже после долгих десятилетий в дубовых бочках.
И вот этому исключительному миллезиму 1916 исполняется 100 лет.
Целое столетие фонтанирующих нот редчайшего коринфского винограда, ириса и белого перца.
Мармеладный вкус горького апельсина обнажается с легкой кислинкой и поддерживается утонченной роскошью.
En octobre, vous avez présenté la "Destination Monaco" aux professionnels russes du tourisme.
Pouvez-vous nous dire comment celle-ci a été accueillie ?
La dernière soirée « Destination Monaco », organisée par la Direction du Tourisme et des Congrès de Monaco à Moscou, a été grandement appréciée par les professionnels russes du tourisme qui y ont participé.
Ce genre d’événement a essentiellement pour objectif de mettre en avant l’aspect festif de la Principauté et je pense que cet objectif a été largement atteint.
La présence de notre Ministre d’Etat pour cette occasion a également, selon moi, contribue au succès de cette soirée, les invités ayant été agréablement surpris d’un tel niveau de représentation.
В октябре вы представили «Направление Монако» российским профессионалам туристической отрасли.
Не могли бы рассказать, как это было воспринято?
Последний торжественный вечер «Направление Монако», организованный Управлением по туризму и конгрессам Монако в Москве, был высоко оценен российскими профессионалами в области туризма, которые участвовали в мероприятии.
Такой формат встреч имел целью, главным образом, сделать акцент на курортной привлекательности Княжества и думаю, что в значительной мере эта цель была достигнута.
Присутствие нашего Государственного Министра на этой встрече, на мой взгляд, также способствовало успеху этого вечера. Гости были приятно удивлены таким уровнем мероприятия.
Тарифы

Письменный перевод: 

Французский 
200-500
 РУБ
/ 1800 знаков
Редактура 
60-200
РУБ
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх