23597
Переводчик Черина Наталья Васильевна
834Свободен
Дата регистрации: 12 февраля, 2020 г.
Россия, Юрюзань
Женский
Специализации:
Письменные переводы (Деловая и личная переписка, Художественный, Договоры и контракты, Архитектура, Еда и напитки, Изобразительное искусство, Искусство / литература, История, Кино и ТВ, Мебель, Недвижимость, Образование, педагогика, Одежда, ткани, мода, Перевод личных документов, Питание, диеты, Реклама, Туризм, Физкультура и спорт, Юриспруденция: контракты)
Стаж работы:
5 лет
Родной язык:
Русский
Иностранные языки:
Английский
Итальянский
Фрилансер
Программы:
Trados
Memsource
Образование:
Магнитогорский государственный университет,
Учитель английского и французского языков, Филология
Возраст:
43 года
О себе:
Выполню письменные переводы: языковые пары (итальянский -русский, английский-русский).
Выполнение срочных работ (в праздники, выходные дни и ночью).
Личные качества:
Коммуникабельность, пунктуальность, стрессоустойчивость, способность к быстрому обучению, самообучение, ответственность, творческий подход к работе.
Образцы переводов
А К Ц И О Н Е Р Н О Е О Б Щ Е С Т В О
ГАЗСТРОЙПРОМ
ул. Ташкентская, д. 34 лит. Б, г. Санкт-Петербург, Российская Федерация, 196084 www.gspromXXXXXX.ru
Телефон: +7 (812) 000 00 00
E-mail: infoXXXXX@gsprom.ru
ИНН 000000000
КПП 0000000000
ОГРН 00000000000
от 10.01.2020 № 86/20-спр
Справка выдана по месту требования
Справка
Справк дана XXX в том, что она действительно работает в Акционерном обществе «ГазXXXXXX» с 03.06.2019 (Приказ о приеме от 03.06.2019 № ЛС959) по настоящее время в должности эксперта в подразделении департамента планирования и учета затрат строительных проектов по Восточной Сибири управление планирования и контроля затрат строительных объектов. Должностной оклад 70 000 (Семьдесят тысяч) рублей 00 копеек. B период с 13.04.2020 по 26.04.2020 запланирован ежегодный оплачиваемый отпуск согласно графику отпусков на 2020 год.
Заместитель генерального директора по управлению персоналом XXXXXXX
XXXX+7 (812) 000 00 00
XXXXXXXXX@gspromXXX.ru
ГАЗСТРОЙПРОМ
ул. Ташкентская, д. 34 лит. Б, г. Санкт-Петербург, Российская Федерация, 196084 www.gspromXXXXXX.ru
Телефон: +7 (812) 000 00 00
E-mail: infoXXXXX@gsprom.ru
ИНН 000000000
КПП 0000000000
ОГРН 00000000000
от 10.01.2020 № 86/20-спр
Справка выдана по месту требования
Справка
Справк дана XXX в том, что она действительно работает в Акционерном обществе «ГазXXXXXX» с 03.06.2019 (Приказ о приеме от 03.06.2019 № ЛС959) по настоящее время в должности эксперта в подразделении департамента планирования и учета затрат строительных проектов по Восточной Сибири управление планирования и контроля затрат строительных объектов. Должностной оклад 70 000 (Семьдесят тысяч) рублей 00 копеек. B период с 13.04.2020 по 26.04.2020 запланирован ежегодный оплачиваемый отпуск согласно графику отпусков на 2020 год.
Заместитель генерального директора по управлению персоналом XXXXXXX
XXXX+7 (812) 000 00 00
XXXXXXXXX@gspromXXX.ru
Società per azioni
GAZSXXXXXXXXXX
via Tashkentskaya, .10, lit. B, San Pietroburgo, Federazione Russa, 196084 www.gspromXXXX.ru
Tel.: +7 (000) 000 0000
E-mail: info@gsprom.ru
Partita IVA (INN)000000000000
Codice causale di registrazione fiscale (OGRN) 000000000000
Numero principale di registrazione della costituzione della persona giuridica (KPP) 00000000000
Si rilascia su richiesta dell'interessato per gli usi consentiti dalla Legge
CERTIFICATO
Si certifica che la signora XXX lavora presso la società S.p.A."GazsXXXXXXX" dal 2019/06/01 (dal 2019/06/03 № LS959) ad oggi come esperto nella divisione Dipartimento Pianificazione e Contabilità dei costi dei progetti di costruzione in Siberia Orientale - la divisione della pianificazione e del controllo dei costi di costruzione. Lo stipendio ufficiale ammonta a 70 000 (settantamila) rubli 00 centesimi. Le ferie retribuite annuali sono previste dal 13.04.2020 al 26.04.2020 secondo il piano ferie del 2020.
Vice direttore generale della gestione del personale XXXXXXXX
XXXXXXX +7 (812) 000 00 00
XXXXXX@gspxxxxx.ru
GAZSXXXXXXXXXX
via Tashkentskaya, .10, lit. B, San Pietroburgo, Federazione Russa, 196084 www.gspromXXXX.ru
Tel.: +7 (000) 000 0000
E-mail: info@gsprom.ru
Partita IVA (INN)000000000000
Codice causale di registrazione fiscale (OGRN) 000000000000
Numero principale di registrazione della costituzione della persona giuridica (KPP) 00000000000
Si rilascia su richiesta dell'interessato per gli usi consentiti dalla Legge
CERTIFICATO
Si certifica che la signora XXX lavora presso la società S.p.A."GazsXXXXXXX" dal 2019/06/01 (dal 2019/06/03 № LS959) ad oggi come esperto nella divisione Dipartimento Pianificazione e Contabilità dei costi dei progetti di costruzione in Siberia Orientale - la divisione della pianificazione e del controllo dei costi di costruzione. Lo stipendio ufficiale ammonta a 70 000 (settantamila) rubli 00 centesimi. Le ferie retribuite annuali sono previste dal 13.04.2020 al 26.04.2020 secondo il piano ferie del 2020.
Vice direttore generale della gestione del personale XXXXXXXX
XXXXXXX +7 (812) 000 00 00
XXXXXX@gspxxxxx.ru
А К Ц И О Н Е Р Н О Е О Б Щ Е С Т В О
ГАЗСТРОЙПРОМ
ул. Ташкентская, д. 34 лит. Б, г. Санкт-Петербург, Российская Федерация, 196084 www.gspromXXXXXX.ru
Телефон: +7 (812) 000 00 00
E-mail: infoXXXXX@gsprom.ru
ИНН 000000000
КПП 0000000000
ОГРН 00000000000
от 10.01.2020 № 86/20-спр
Справка выдана по месту требования
Справка
Справк дана XXX в том, что она действительно работает в Акционерном обществе «ГазXXXXXX» с 03.06.2019 (Приказ о приеме от 03.06.2019 № ЛС959) по настоящее время в должности эксперта в подразделении департамента планирования и учета затрат строительных проектов по Восточной Сибири управление планирования и контроля затрат строительных объектов. Должностной оклад 70 000 (Семьдесят тысяч) рублей 00 копеек. B период с 13.04.2020 по 26.04.2020 запланирован ежегодный оплачиваемый отпуск согласно графику отпусков на 2020 год.
Заместитель генерального директора по управлению персоналом XXXXXXX
XXXX+7 (812) 000 00 00
XXXXXXXXX@gspromXXX.ru
ГАЗСТРОЙПРОМ
ул. Ташкентская, д. 34 лит. Б, г. Санкт-Петербург, Российская Федерация, 196084 www.gspromXXXXXX.ru
Телефон: +7 (812) 000 00 00
E-mail: infoXXXXX@gsprom.ru
ИНН 000000000
КПП 0000000000
ОГРН 00000000000
от 10.01.2020 № 86/20-спр
Справка выдана по месту требования
Справка
Справк дана XXX в том, что она действительно работает в Акционерном обществе «ГазXXXXXX» с 03.06.2019 (Приказ о приеме от 03.06.2019 № ЛС959) по настоящее время в должности эксперта в подразделении департамента планирования и учета затрат строительных проектов по Восточной Сибири управление планирования и контроля затрат строительных объектов. Должностной оклад 70 000 (Семьдесят тысяч) рублей 00 копеек. B период с 13.04.2020 по 26.04.2020 запланирован ежегодный оплачиваемый отпуск согласно графику отпусков на 2020 год.
Заместитель генерального директора по управлению персоналом XXXXXXX
XXXX+7 (812) 000 00 00
XXXXXXXXX@gspromXXX.ru
JSC
GASXXXXXXX
10, Tashkent street, lit. B, Saint Petersburg, Russian Federation, 000000
www.gspromxxxxxxx.ru
Tel.: +7 (812) 000 00 00
E-mail: XXXgsprom.ru
TIN 0000000000
Code of reason for tax registration (KPP) 00000000
Primary state registration number (OGRN) 000000000000
10.01.2020 No. 86/20-SPR
The certificate has been issued upon the request
Certificate
The certificate is given to mrs.XXX to confirm that she actually works in the JSC "GazsXXXXXXXXX" from 03.06.2019 (03.06.2019 № LS959) to the present day as an expert in the division, the Department of Planning and Accounting of the costs of the construction projects in Eastern Siberia - the division of the planning and control of construction costs. The official salary amounts to 70 000 (seventy thousand) rubles 00 cents. Annual paid holidays are scheduled from 13.04.2020 to 26.04.2020 according to the 2020 leave schedule.
Deputy General Personnel Director XXXXXXX
XXXXXXXXX +7 (812) 00000000000
XXXXXXXX@gspromXXXX.ru
GASXXXXXXX
10, Tashkent street, lit. B, Saint Petersburg, Russian Federation, 000000
www.gspromxxxxxxx.ru
Tel.: +7 (812) 000 00 00
E-mail: XXXgsprom.ru
TIN 0000000000
Code of reason for tax registration (KPP) 00000000
Primary state registration number (OGRN) 000000000000
10.01.2020 No. 86/20-SPR
The certificate has been issued upon the request
Certificate
The certificate is given to mrs.XXX to confirm that she actually works in the JSC "GazsXXXXXXXXX" from 03.06.2019 (03.06.2019 № LS959) to the present day as an expert in the division, the Department of Planning and Accounting of the costs of the construction projects in Eastern Siberia - the division of the planning and control of construction costs. The official salary amounts to 70 000 (seventy thousand) rubles 00 cents. Annual paid holidays are scheduled from 13.04.2020 to 26.04.2020 according to the 2020 leave schedule.
Deputy General Personnel Director XXXXXXX
XXXXXXXXX +7 (812) 00000000000
XXXXXXXX@gspromXXXX.ru
Общество «…» настоящей доверенностью уполномочивает «…» быть представителями Общества во всех компетентных органах и учреждениях города Москвы, для чего предоставляю им право подавать от имени Общества заявления о постановке на государственный кадастровый учет объекта недвижимости, заявления о снятии с государственного кадастрового учета, заявления о государственном кадастровом учете изменений объекта недвижимости, заявления о внесении в ЕГРН сведений о ранее учтенном объекте недвижимости, заявления об исправлении реестровых и технических ошибок, прочие заявления, получать и подавать любые справки, удостоверения, свидетельства, документы и дубликаты документов, осуществлять регистрацию перепланировки, получать любые правоустанавливающие документы на объект недвижимого имущества.
Society "..." by this special power of attorney authorizes the "..." to represent the Society before all competent authorities and institutions of the city of Moscow, for this purpose I grant them the right to file on behalf of the Society applications for the cadastral recording of the real estate, applications for removal from the state cadastral recording, applications for the state cadastral recording of the real estate changing, applications for inclusion information on the earlier considered real estate in the Unified state register, applications for the register and technical errors correction, other applications, to obtain and submit any certificates, documents and duplicate documents, register redevelopment, to obtain title documents of the real estate.
Io … con la presente procura ...
acquistare al prezzo e alle condizioni da lui ritenuti equi, 50% (cinquanta percento) degli appartamenti a Scalea, Provincia di Cosenza, Italia, all’indirizzo: via XXXX, 3 Parco le Terrazze 3, indicati nell’Offerta di Acquisto del 20.02.2009, Scalea Italia, che sono in proprietà di Mister XX e Missis XX, fare il pagamento, effettuare tutti i versamenti necessari, elaborare e sottoscrivere il contratto di compravendita, firmare il verbale di consegna e trapasso dei beni immobili, per cui lo incarico a rappresentarmi in tutti gli organismi ed enti competenti in Italia anche dal notaio, registrare tutti i documenti necessari presso organo competente italiano, ottenere i documenti registrati compresi tutti i documenti che stabiliscono il titolo per i suddetti beni immobili, ottenere e produrre necessari certificati e documenti, firmare e fare le richieste e denunce, firmare per conto mio ed effettuare tutte le attività collegati con adempimento del su esteso incarico.
La procura si rilascia per sei mesi, i poteri di questa procura non possono essere ceduti a terzi.
Al delegante è stato spiegato il contenuto degli articoli 187-189 del Codice Civile della Federazione Russa.
Il contenuto della presente procura è stato letto da me personalmente ed è anche stato letto a me ad alta voce.
Delegante ...
Mosca
Diciassette marzo duemilanove.
La presente procura è attestata da me ..., Notaio in Mosca.
acquistare al prezzo e alle condizioni da lui ritenuti equi, 50% (cinquanta percento) degli appartamenti a Scalea, Provincia di Cosenza, Italia, all’indirizzo: via XXXX, 3 Parco le Terrazze 3, indicati nell’Offerta di Acquisto del 20.02.2009, Scalea Italia, che sono in proprietà di Mister XX e Missis XX, fare il pagamento, effettuare tutti i versamenti necessari, elaborare e sottoscrivere il contratto di compravendita, firmare il verbale di consegna e trapasso dei beni immobili, per cui lo incarico a rappresentarmi in tutti gli organismi ed enti competenti in Italia anche dal notaio, registrare tutti i documenti necessari presso organo competente italiano, ottenere i documenti registrati compresi tutti i documenti che stabiliscono il titolo per i suddetti beni immobili, ottenere e produrre necessari certificati e documenti, firmare e fare le richieste e denunce, firmare per conto mio ed effettuare tutte le attività collegati con adempimento del su esteso incarico.
La procura si rilascia per sei mesi, i poteri di questa procura non possono essere ceduti a terzi.
Al delegante è stato spiegato il contenuto degli articoli 187-189 del Codice Civile della Federazione Russa.
Il contenuto della presente procura è stato letto da me personalmente ed è anche stato letto a me ad alta voce.
Delegante ...
Mosca
Diciassette marzo duemilanove.
La presente procura è attestata da me ..., Notaio in Mosca.
Я ... настоящей доверенностью ...
уполномочиваю купить по цене и на справедливых условиях, долю 50% (пятьдесят процентов) в квартире, расположенной в городе Скалея, Провинция Козенца, Италия по адресу: виа XXXXX, Парко ле Террацце 3, как указано в Предложении о покупке от 20.02.2009, города Скалея Италия, находящуюся в собственности синьора XX и синьоры XX, произвести оплату и все необходимые платежи, а также подготовить и подписать договор купли-продажи, подписать акт приема-передачи недвижимого имущества, в этих целях предоставляю ему право: представлять мои интересы во всех компетентных учреждениях и организациях Италии, также у нотариуса, регистрировать все необходимые правоустанавливающие документы в компетентных учреждениях Италии, получить зарегистрированные документы, в том числе все документы, которые устанавливают право собственности на вышеуказанный объект недвижимости, получать и подготавливать необходимые сертификаты и документы, подписывать, делать запросы и подавать жалобы, расписываться от моего имени и совершать все действия, связанные с исполнением данного поручения.
Доверенность выдана сроком на шесть месяцев, без права передоверия полномочий по настоящей доверенности третьим лицам.
Доверителю было разъяснено содержание статей 187-189 Гражданского кодекса Российской Федерации.
Содержание настоящей доверенности было прочитано мной лично, и зачитано мне вслух.
Доверитель...
город Москва
Семнадцатое марта две тысячи девятого года.
Настоящая доверенность удостоверена мной ..., нотариусом города Москвы.
уполномочиваю купить по цене и на справедливых условиях, долю 50% (пятьдесят процентов) в квартире, расположенной в городе Скалея, Провинция Козенца, Италия по адресу: виа XXXXX, Парко ле Террацце 3, как указано в Предложении о покупке от 20.02.2009, города Скалея Италия, находящуюся в собственности синьора XX и синьоры XX, произвести оплату и все необходимые платежи, а также подготовить и подписать договор купли-продажи, подписать акт приема-передачи недвижимого имущества, в этих целях предоставляю ему право: представлять мои интересы во всех компетентных учреждениях и организациях Италии, также у нотариуса, регистрировать все необходимые правоустанавливающие документы в компетентных учреждениях Италии, получить зарегистрированные документы, в том числе все документы, которые устанавливают право собственности на вышеуказанный объект недвижимости, получать и подготавливать необходимые сертификаты и документы, подписывать, делать запросы и подавать жалобы, расписываться от моего имени и совершать все действия, связанные с исполнением данного поручения.
Доверенность выдана сроком на шесть месяцев, без права передоверия полномочий по настоящей доверенности третьим лицам.
Доверителю было разъяснено содержание статей 187-189 Гражданского кодекса Российской Федерации.
Содержание настоящей доверенности было прочитано мной лично, и зачитано мне вслух.
Доверитель...
город Москва
Семнадцатое марта две тысячи девятого года.
Настоящая доверенность удостоверена мной ..., нотариусом города Москвы.
Преобразователь частоты (далее по тексту ПЧ) и Трансформатор предназначены для электропитания и управления асинхронным электродвигателем (далее по тексту АД) в составе электроприводного газоперекачивающего агрегата ЭГПА-10,5/6500 (3 шт) (далее по тексту ЭГПА) для эксплуатации в составе дожимной компрессорной станции Еты – Пуровского газового месторождения ООО «Газпром добыча Ноябрьск».
2.2. ПЧ предназначен для размещения в закрытом помещении с искусственно регулируемыми климатическими условиями.
2.3. Диапазон рабочих температур в помещении для размещения ПЧ:
* на работающем ЭГПА от плюс 5 0С до плюс 40 0С, допустимая относительная влажность воздуха от 5 до 80 % при температуре до плюс 35 0С, конденсация влаги не допустима;
* на неработающем ЭГПА (при условии выполнения мероприятий в соответствии с инструкцией по эксплуатации) температура от минус 20 до плюс 45 0С, конденсация влаги недопустима.
2.4. Трансформатор предназначен для наружной установки в климатических условиях места эксплуатации.
2.2. ПЧ предназначен для размещения в закрытом помещении с искусственно регулируемыми климатическими условиями.
2.3. Диапазон рабочих температур в помещении для размещения ПЧ:
* на работающем ЭГПА от плюс 5 0С до плюс 40 0С, допустимая относительная влажность воздуха от 5 до 80 % при температуре до плюс 35 0С, конденсация влаги не допустима;
* на неработающем ЭГПА (при условии выполнения мероприятий в соответствии с инструкцией по эксплуатации) температура от минус 20 до плюс 45 0С, конденсация влаги недопустима.
2.4. Трансформатор предназначен для наружной установки в климатических условиях места эксплуатации.
Il convertitore di frequenza (di seguito denominato C.d.F.) e il Trasformatore sono progettati per l'alimentazione elettrica e il controllo di un motore elettrico asincrono (di seguito denominato M.E.A.) facente parte di una pompa elettrica a trasferimento di gas P.E.a.T.d.G.-10,5 / 6500 (3 pezzi) (di seguito denominata P.E.a.T.d.G) da utilizzarsi come parte di una stazione di compressione gas del giacimento di gas di Eti-Puruvsk di S.r.l. «Gasprom dobicia Noiabrsk».
2.2. Il C.d.F. deve essere posizionato in ambienti chiusi con condizioni climatiche artificialmente regolate.
2.3. Intervallo di temperatura ambiente per il posizionamento del C.d.F.:
* su un P.E.a.T.d.G. funzionante: da più 5 0C a più 40 0C, umidità relativa ammessa dal 5 all ' 80% a una temperatura fino a più 35 0C, condensa non consentita;
* per un P.E.a.T.d.G. non funzionante (in conformità al manuale di istruzioni) la temperatura è da meno 20 a più di 45 0 ° C, umidità da condensa non consentita.
2.4. Il trasformatore è progettato per uso esterno in condizioni climatiche del luogo dove è previsto il suo funzionamento.
2.2. Il C.d.F. deve essere posizionato in ambienti chiusi con condizioni climatiche artificialmente regolate.
2.3. Intervallo di temperatura ambiente per il posizionamento del C.d.F.:
* su un P.E.a.T.d.G. funzionante: da più 5 0C a più 40 0C, umidità relativa ammessa dal 5 all ' 80% a una temperatura fino a più 35 0C, condensa non consentita;
* per un P.E.a.T.d.G. non funzionante (in conformità al manuale di istruzioni) la temperatura è da meno 20 a più di 45 0 ° C, umidità da condensa non consentita.
2.4. Il trasformatore è progettato per uso esterno in condizioni climatiche del luogo dove è previsto il suo funzionamento.
ДОРОГОЙ МАСТЕР,
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МИР ЛАУРЫ МЕРСЬЕ.
Я давно уже размышляю над концепцией товара. Линия косметики и средств по уходу за кожей, подарят возможность каждому полностью раскрыть свою красоту. Благодаря обширным исследованиям и экспериментам мною созданы средства для макияжа и ухода за кожей, чтобы подчеркнуть естественную красоту каждого клиента и достичь так называемого эффекта "безупречного лица".
Вы будете сногсшибательно красивы! Я всегда представляла визажистов Laura Mercier иначе, чем других в бутиках. Мастера Laura Mercier умеют уловить связь с сердцем и разумом каждого клиента. Мы всегда готовы уделить время, чтобы выслушать и понять его желания.
Мы всегда любезно объясним и напоминать каждому клиенту, что он действительно красив. Мы сделаем все, чтобы клиенты были преданы нам и обязательно вернулись к Лауре Мерсье. Вы несомненно увидите отличие продуктов Laura Mercier, как только вы откроете для себя уникальные преимущества ее формул и техник.
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МИР ЛАУРЫ МЕРСЬЕ.
Я давно уже размышляю над концепцией товара. Линия косметики и средств по уходу за кожей, подарят возможность каждому полностью раскрыть свою красоту. Благодаря обширным исследованиям и экспериментам мною созданы средства для макияжа и ухода за кожей, чтобы подчеркнуть естественную красоту каждого клиента и достичь так называемого эффекта "безупречного лица".
Вы будете сногсшибательно красивы! Я всегда представляла визажистов Laura Mercier иначе, чем других в бутиках. Мастера Laura Mercier умеют уловить связь с сердцем и разумом каждого клиента. Мы всегда готовы уделить время, чтобы выслушать и понять его желания.
Мы всегда любезно объясним и напоминать каждому клиенту, что он действительно красив. Мы сделаем все, чтобы клиенты были преданы нам и обязательно вернулись к Лауре Мерсье. Вы несомненно увидите отличие продуктов Laura Mercier, как только вы откроете для себя уникальные преимущества ее формул и техник.
DEAR ARTIST,
WELCOME TO THE WORLD OF LAURA MERCIER.
I started thinking about the concept for my products many years ago. A line of cosmetics and skincare that would provide every client with the opportunity to achieve their full beauty potential. Through extensive research and experimentation, I have created a makeup and skincare regimen to enhance every client’s natural beauty, and achieve what I call the Flawless Face.
Beauty can be intimidating. I have always envisioned my makeup artists differently than others in the store. Laura Mercier Artists make a connection with the heart and mind of each client. We spend the time to listen and understand what each client wants and needs.
We should always teach and educate generously and remind every client that they are truly beautiful. When we do what is right, clients will be loyal and return to Laura Mercier. As you discover the unique benefits of my formulas and techniques, I’m confident that you too will see the difference Laura Mercier products can make to clients everywhere.
WELCOME TO THE WORLD OF LAURA MERCIER.
I started thinking about the concept for my products many years ago. A line of cosmetics and skincare that would provide every client with the opportunity to achieve their full beauty potential. Through extensive research and experimentation, I have created a makeup and skincare regimen to enhance every client’s natural beauty, and achieve what I call the Flawless Face.
Beauty can be intimidating. I have always envisioned my makeup artists differently than others in the store. Laura Mercier Artists make a connection with the heart and mind of each client. We spend the time to listen and understand what each client wants and needs.
We should always teach and educate generously and remind every client that they are truly beautiful. When we do what is right, clients will be loyal and return to Laura Mercier. As you discover the unique benefits of my formulas and techniques, I’m confident that you too will see the difference Laura Mercier products can make to clients everywhere.
Оригинал (RU)
Три ценности являются очень важными:
аналитическая честность, ответственность перед клиентом, приверженность индивидуальным концепциям лучшего общества.
Конфликты между этими тремя ценностями приводят к этическим проблемам.
Можно выделить три концепции роли аналитика
"Объективные техники" считают наиважнейшей ценностью аналитическую честность.
Они рассматривают собственные аналитические навыки как источник легитимности.
Роль аналитика, по их мнению - предоставление совета о последствиях предлагаемых политических курсов.
Они предпочитают использовать методы экономики, статистики и операционных исследований.
Клиенты рассматриваются ими как неизбежное зло.
Они предоставляют ресурсы для работы над интересующими "объективных техников" вопросами.
В ответ они могут ожидать наиболее верные, из возможных, предсказания.
Политическая будущность клиентов занимает подчиненное положение после аналитической честности в вопросах подготовки результатов анализа.
"Сторонники клиентов" основное внимание уделяют собственной ответственности перед клиентом.
Они считают, что аналитик черпает свою легитимность как участник политического процесса от клиентов, которые занимают выборную должность, или представляют организованные политические интересы.
В обмен на допуск аналитиков к политическому процессу клиенты заслуживают профессионального поведения, включающего лояльность и конфиденциальность.
Главная обязанность аналитика - никогда не вводить клиента в заблуждение ошибочными заявлениями или намеренным умолчанием фактов.
Когда же клиент полностью проинформирован, аналитик должен интерпретировать результаты собственного анализа в наиболее выгодном для клиента ключе.
"Сторонники конкретной проблемы" считают, что анализ должен быть инструментом для достижения прогресса в их концепции лучшего общества.
Они считают себя легитимными участниками политического процесса.
Если клиент не желает или не способен проводить политику, за которую ратует аналитик, необходимо найти клиента, который будет это делать.
Три ценности являются очень важными:
аналитическая честность, ответственность перед клиентом, приверженность индивидуальным концепциям лучшего общества.
Конфликты между этими тремя ценностями приводят к этическим проблемам.
Можно выделить три концепции роли аналитика
"Объективные техники" считают наиважнейшей ценностью аналитическую честность.
Они рассматривают собственные аналитические навыки как источник легитимности.
Роль аналитика, по их мнению - предоставление совета о последствиях предлагаемых политических курсов.
Они предпочитают использовать методы экономики, статистики и операционных исследований.
Клиенты рассматриваются ими как неизбежное зло.
Они предоставляют ресурсы для работы над интересующими "объективных техников" вопросами.
В ответ они могут ожидать наиболее верные, из возможных, предсказания.
Политическая будущность клиентов занимает подчиненное положение после аналитической честности в вопросах подготовки результатов анализа.
"Сторонники клиентов" основное внимание уделяют собственной ответственности перед клиентом.
Они считают, что аналитик черпает свою легитимность как участник политического процесса от клиентов, которые занимают выборную должность, или представляют организованные политические интересы.
В обмен на допуск аналитиков к политическому процессу клиенты заслуживают профессионального поведения, включающего лояльность и конфиденциальность.
Главная обязанность аналитика - никогда не вводить клиента в заблуждение ошибочными заявлениями или намеренным умолчанием фактов.
Когда же клиент полностью проинформирован, аналитик должен интерпретировать результаты собственного анализа в наиболее выгодном для клиента ключе.
"Сторонники конкретной проблемы" считают, что анализ должен быть инструментом для достижения прогресса в их концепции лучшего общества.
Они считают себя легитимными участниками политического процесса.
Если клиент не желает или не способен проводить политику, за которую ратует аналитик, необходимо найти клиента, который будет это делать.
Перевод (IT)
Ci sono tre valori molto importanti:
onestà, responsabilità verso il cliente, impegno nei concetti individuali di una società migliore.
I conflitti tra questi tre valori possono portare a problemi etici.
Si possono distinguere tre concetti del ruolo dell'analista
"Le tecniche oggettive" considerano l'onestà come il valore più importante.
Gli analisti considerano le proprie capacità analitiche come una fonte di legittimità.
A loro avviso, il ruolo dell'analista è quello di fornire consulenza sulle conseguenze dei corsi politici proposti.
Preferiscono utilizzare i metodi di economia, di statistica e delle ricerche operative.
I clienti sono visti come un male inevitabile.
Forniscono i risorse per lavorare su questioni di interesse per " I tecnici obiettivi".
In risposta possono aspettare le previsioni più accurate delle possibili.
Il futuro politico dei clienti occupa una posizione subordinata dopo l'onestà analitica nella preparazione dei risultati dell'analisi.
I "sostenitori del cliente" si concentrano sulla propria responsabilità nei confronti del cliente.
Credono che l'analista tragga la sua legittimità in quanto partecipe del processo politico, prendendola dai clienti, che ricoprono una posizione di rilievo o rappresentano interessi politici.
In cambio dell'ammissione degli analisti al processo politico, i clienti si aspettano un comportamento professionale, che comprende lealtà e riservatezza.
Il compito principale dell'analista è di non fuorviare il cliente con dichiarazioni errate od omissione intenzionale di fatti.
Quando il cliente è pienamente informato, l'analista dovrebbe interpretare i risultati della propria analisi nel modo più vantaggioso per il cliente.
"I sostenitori di un problema specifico" ritengono che l'analisi dovrebbe essere uno strumento per fare progressi nel loro concetto di società migliore.
Si considerano partecipanti legittimi al processo politico.
Se il cliente non vuole o non è in grado di perseguire la politica sostenuta dall'analista, è necessario trovare un cliente che lo farà.
Ci sono tre valori molto importanti:
onestà, responsabilità verso il cliente, impegno nei concetti individuali di una società migliore.
I conflitti tra questi tre valori possono portare a problemi etici.
Si possono distinguere tre concetti del ruolo dell'analista
"Le tecniche oggettive" considerano l'onestà come il valore più importante.
Gli analisti considerano le proprie capacità analitiche come una fonte di legittimità.
A loro avviso, il ruolo dell'analista è quello di fornire consulenza sulle conseguenze dei corsi politici proposti.
Preferiscono utilizzare i metodi di economia, di statistica e delle ricerche operative.
I clienti sono visti come un male inevitabile.
Forniscono i risorse per lavorare su questioni di interesse per " I tecnici obiettivi".
In risposta possono aspettare le previsioni più accurate delle possibili.
Il futuro politico dei clienti occupa una posizione subordinata dopo l'onestà analitica nella preparazione dei risultati dell'analisi.
I "sostenitori del cliente" si concentrano sulla propria responsabilità nei confronti del cliente.
Credono che l'analista tragga la sua legittimità in quanto partecipe del processo politico, prendendola dai clienti, che ricoprono una posizione di rilievo o rappresentano interessi politici.
In cambio dell'ammissione degli analisti al processo politico, i clienti si aspettano un comportamento professionale, che comprende lealtà e riservatezza.
Il compito principale dell'analista è di non fuorviare il cliente con dichiarazioni errate od omissione intenzionale di fatti.
Quando il cliente è pienamente informato, l'analista dovrebbe interpretare i risultati della propria analisi nel modo più vantaggioso per il cliente.
"I sostenitori di un problema specifico" ritengono che l'analisi dovrebbe essere uno strumento per fare progressi nel loro concetto di società migliore.
Si considerano partecipanti legittimi al processo politico.
Se il cliente non vuole o non è in grado di perseguire la politica sostenuta dall'analista, è necessario trovare un cliente che lo farà.
Тарифы
Письменный перевод:
Английский
160-180
РУБ
/ 1800 знаков
Итальянский
180-200
РУБ
/ 1800 знаков


