задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
8617
Верифицированный переводчик

Переводчик Смирнова Надежда Львовна

2 024
Свободен
Дата регистрации: 22 марта, 2016 г.
Женский
 
Специализации: 
Письменные переводы (Художественный, Экономический, Технический, Бизнес и финансы, Архитектура, Бухучет, Искусство / литература, История, Образование, педагогика, Физика, Финансы, Экономика)
 
Стаж работы: 
36 лет
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Английский
Французский
 
Фрилансер
 
Образование: 
Образование высшее: 1995 - Pacific Coast University, USA, Business School MBA program, Finance, Banking 1979 - Государственный педагогический институт им. В.И.Ленина Физика и французский язык, Преподаватель
Возраст: 
68 лет
О себе: 
Французский язык изучала, в т.ч., во Франции (в школьный период в течение 5-ти лет проживала во Франции). По Договору с Издательством "Стройиздат" перевела на французский язык книгу Л.Александровой "Русские кремли" Имею 3-летний опыт преподавания французского языка на курсах (метод с "погружением") по собственной методике с использованием самостоятельно разработанного учебного материала. В течение около 3-х лет работала переводчиком с/на французский язык (устный и письменный перевод) на совместном предприятии Окончила курсы и работала внештатно по специальности гид-переводчик (французский язык) Окончила 3-х годичные курсы английского языка при объединенном клубе МИД и МВТ
Контакты: 
 
Документы, подтверждающие квалификацию: 
Образцы переводов
Business can be defined as the exchange of goods, services or money for mutual benefit. The early type of exchange of goods, without using money, was called bartering. Our ancestors learned that they could share in the fruits of other people’s labor as long as they were willing to give up part of they own. They discovered that everyone had different needs and skills. If some people are good in growing wheat but couldn’t use all that the y grew, they found that they could trade some wheat for shoes that they didn’t know to make. Today business is more complicated because of all the new elements that make up modern society, such as government regulations and environmental considerations. It is becoming even more complicated as business expands to other countries and involves people throughout the world. The Basic idea, however, is still the same. When our ancestors traded wheat for shoes, the people involves in both sides of the transaction were better off after the trade. When the American factory sells parts to a Japanese calculator company, both companies are better off after the trade. A business enterprise is any business organization set up to exchange goods, services, and money in ordereto make a profit.
In a free-market system, independent entrepreneurs or entrepreneurial leasers of existing business play an important role. They look for unfulfilled needs and bring together the resources required to meet those needs. Business is, therefore, a major partner in the society. If only because business is responsible for fulfilling society’s needs for goods and services its role is very important. The foundation of free economic system is profit, the difference between what it costs to produce and market something and what someone is willing to pay.
Бизнес можно определить как обмен товарами, услугами или деньгами с целью извлечения выгоды для обеих сторон. Форма обмена продуктами без использования денег, существовавшая в прежние времена, получила название бартера. Наши предки заметили, что каждый человек может получить часть плодов труда других людей, в случае, если он сам готов отдать часть своего. Они также обнаружили, что каждый человек имеет разные потребности и навыки. Если кто-то знал, как выращивать пшеницу, но был не в состоянии использовать весь выращенный урожай, то он мог обменять часть этого урожая на башмаки, которые не умел шить сам.
Сегодня бизнес представляет собой более сложную структуру благодаря новым элементам, которые создало современное общество, таким, как государственное регулирование и проблемы окружающей среды. Еще большую сложность придает тот факт, что бизнес охватывает разные страны и привлекает людей со всего мира. Однако основная идея остается прежней. Когда наши предки обменивали пшеницу на башмаки, обе стороны-участницы выигрывали от этой сделки. Когда американский завод продает запасные части японской компании, производящей вычислительную технику, также выигрывают обе стороны. Любое предприятие является коммерческой организацией, основной задачей которой является обмен товарами, услугами или деньгами с целью извлечения прибыли.
В условиях свободного рынка независимые предприниматели и лидеры существующего бизнеса играют важную роль. Они изучают неудовлетворенные потребности и совместно предоставляют ресурсы для их удовлетворения. Следовательно, бизнес является основным партнером общества. Если учесть, что только бизнес отвечает за предоставление обществу товаров и услуг, то его роль становится очень важной. Основой свободной экономической системы является прибыль, т.е., разница между стоимостью производства и продажи какого-либо товара и размером оплаты, которую кто-либо готов за этот товар отдать.
Louis XIV est un grand bâtisseur. Il a toujours des chantiers à voir, des plans à discuter, des châteaux à meubler et à décorer , des jardins à tracer. Jamais le roi n’eut besoin d’autant d’artistes. L’architecte Mansart dresse avec le roi les plans du château de Versailles ; Charles Lebrun , « premier peintre du roi», dirige toute la décoration et peint l’immense plafond de la galerie des Glaces (800 mètres carrés) ; des sculpteurs réputés, Girardon, Coustou, Coysevox, peuplent le parc des statues : elles bordent les allées , ornent les bassins et les parters . De l’atelier de Boulle, ébéniste en renom, sortent les meubles splendides qui garnissent le palais ; de la manufacture royale des Gobelins, les riches tapis, les rideaux de velours, les lustres d’or, les vases d’argent, les somptueux surtouts de table. C’est l’artiste Le Nôtre qui dessine les jardins, répartit massifs et bosquets et fait ruisseler partout, au prix de travaux gigantesques, l’eau des cascades et des bassins, aménage des jets vaporeux. Claude Perrault édifie la colonnade du Louvre ; Bruant, l’hôtel des Invalides ; les peintres Philippe de Champaigne, Poussin, Rigaud font des portraits, des scènes, des paysages. Le musicien Lulli dirige la musique de roi et monte des opéras et des ballets.
Le roi et les courtisans aiment le théâtre. Molière est le directeur de la troupe du roi ; il est chargé de divertir la cour et il écrit pour elle plus de trente comédies. Racine compose des tragédies jouées devant le roi. LaFontqine, plus independant, vient peu à Versailles ; mais il écrit aussi des fables pour l’a,use,ent du Dauphin. L’évêque Bossuet, le plus grand orateur religieux de cette époque, prêche devant Louis XIV. Madame de Sévigné raconte, dans des lettres char,antes à sa fille ou à ses a,is, ce qu’elle voit ou ce qu’elle apprend d’intéressant. La Bruyère, dans ses « Caractères », fait le portrait des gens qu’il observe.
Louis XIV encourage les écrivains et les artistes ; il leur accorde des pensions ; il défend Molière qui a de nombreux ennemis. Il s’intéresse à leur travail et se plaît à causer avec eux. Comme il aime l’ordre , les choses majestueuses et régulières , les artistes font les oeuvres qui conviennent à ses goûts. D’ailleurs Louis XIV et Colbert ont fondé des associations d’écrivains et d’artistes chargées d’établir les règles du beau en toutes choses : les Académies.
Людовик XIV является крупным строителем. У него всегда есть стройки для осмотра, планы для обсуждения, замки, которые надо наполнить мебелью и декорировать, парки, которые надо разбить. Никогда ранее королю не требовалось такое количество людей искусства. Жюль Ардуэн-Мансар чертит вместе с королем планы дворца в Версале; Шарль Лебрюн, «первый художник короля», руководит всем внутренним убранством и расписывает огромный потолок в Зеркальной галерее (800 кв. метров); именитые скульпторы, Франсуа Жирардон, Никола Кусту, Антуан Куазево наполняют парк статуями : они обрамляют аллеи, украшают бассейны и партеры. Из мастерской Буля, знаменитого краснодеревщика, выходит великолепная мебель, которая украшает дворец; из королевской мануфактуры гобеленов - богатые ковры, бархатные занавесы, золотые люстры, серебряные вазы и роскошные столовые сервизы. Ландшафтный архитектор Андре Ленотр проектирует сады, разбивает леса и рощи и повсюду, ценой колоссальных усилий, заставляет струиться воду по каскадам и бассейнам, а также устраивает фонтаны. Клод Перро создает колоннаду Лувра; Либераль Брюан – Дом Инвалидов; художники Филипп де Шампень, Никола Пуссен, Гиацинт Риго пишут портреты, сцены, пейзажи. Музыкант Жан-Батист Люлли дирижирует королевским оркестром и ставит оперы и балеты.
Король и придворные любят театр. Мольер возглавляет труппу короля; в его обязанности входит развлекать двор и он пишет для него более тридцати комедий. Расин создает трагедии, которые играют перед королем. Лафонтен, более независимый, редко приезжает в Версаль; но и он пишет басни для развлечения дофина. Епископ Боске, самый крупный религиозный оратор, читает проповеди перед Людовиком XIV. В очаровательных письмах к своей дочери и своим друзьям Мадам де Севинье рассказывает обо всем интересном, что она видит или узнает. Жан де Лябрюйер в своих «Характерах» создает портреты людей, которых он наблюдает.
Людовик XIV поддерживает писателей и артистов, он назначает им пособия; он защищает Мольера, у которого много недоброжелателей. Он интересуется их работой и любит с ними беседовать. Так как он любит порядок и вещи величественные и регулярные, артисты создают произведения, соответствующие его вкусу. Кроме того, Людовик XIV и Кольбер основывают ассоциации писателей и художников, целью которых является выработка правил прекрасного во всех областях искусства: Академии.
My college house mate’s mother worked as a butcher at a local market. Hers was a wonderful job for us because she brought us home fine steaks night after night. The meat needed to be disposed of anyway, because it was too old to be legally sold. It tasted fine just the same.
I remember quite well that this meat always had a rather peculiar appearance. Before cooking, it was faintly brown on top as if had been lightly seared. Meat changes color as it is cooked, of course, becoming golden then brown, and I know that this old stored meat had undergone very slowly some of the same chemical reactions that meat goes rapidly during cooking. And as surprising as it may seem, we undergo some of these same chemical changes as we age, we brown.
Meat browns and we brown because of glucose, the other major molecule of aerobic metabolism. This peculiar phenomenon was discovered in 1912 by Louis Maillard, a French chemist, who observed that a mixture of glucose to protein components, when heated, would turn from clear to yellow to a deep brown. This was subsequently called the Maillard Reaction and has ever since been of great interest to food chemists concerned with making food tasty and tempting in appearance as possible.
The Maillard Reaction is just the chemical attachment of glucose to proteins at places it doesn’t normally belong, which makes a yellow brown product. Glucose is sticky stuff, so it attaches spontaneously, given the appropriate temperature and amount of time.
Until recently, however no one understood that this same process could occur at any body temperature. But in the 1970’s it was noticed that people who have high levels of blood glucose due to poorly controlled diabetes also have glucose attached to some of their haemoglobin, a protein. That is their haemoglobin is modified as if by a Maillard Reaction.
Doctors had noticed for years that uncontrolled diabetics seemed to undergo something resembling accelerated aging. Many of the common ailments of aging, such as cataracts, atherosclerosis, heart attacks, strokes, Lung and joint stiffening, appeared earlier in diabetics together with the Maillard Reaction and concluded that aging itself might be partially due to Maillard, or Browning products accumulating at a slow rate in the body.
Мать моего соседа по комнате в колледже разделывала мясо на местном рынке. Это была прекрасная работа, особенно для нас, потому что она каждый вечер приносила домой тонкие мясные стейки. Это мясо надо было куда-то девать, потому что срок его годности быстро истекал, и по закону его нельзя было продавать. Но вкус его оставался прежним.
Я очень хорошо помню, что это мясо имело довольно специфический внешний вид. Перед приготовлением оно имело слегка коричневатый цвет и выглядело немного суховатым. Конечно, мясо меняет свой цвет во время приготовления, становясь сначала золотистым, а затем коричневым. И я знаю, что в этом старом мясе медленно происходили некоторые из тех же химических реакций, которые обычно быстро происходят в мясе в процессе приготовления. И каким бы странным это ни показалось, но с возрастом мы испытываем те же самые химические изменения, наша кожа темнеет.
Мясо темнеет, и наша кожа тоже становится более темной благодаря сахару, основной составляющей аэробного метаболизма. Этот специфический феномен был обнаружен в 1912 году французским химиком Луи Майяром, который заметил, что реакция между белками и сахарами, происходящая при термической обработке пищи, приводит к изменению ее цвета от светлого к желтому и затем к темно-коричневому (бурому). Впоследствии этот процесс получил название «реакция Майяра» и с тех пор он вызывает большой интерес у химиков, работающих в пищевой промышленности, перед которыми поставлена задача придания пище максимально привлекательного вида и вкуса. Реакция Майяра заключается в химическом соединении сахара с протеинами в местах, где это обычно не происходит, что и придает продукту желтовато-бурый цвет. При соответствующем температурном воздействии и промежутке времени сахар спонтанно и активно взаимодействует с протеинами.
До недавнего времени никто не предполагал, что этот же самый процесс может протекать при любой температуре. Но в 1970-х годах было замечено, что у людей с повышенным содержанием сахара в крови, в частности у больных диабетом, также наблюдается, взаимодействие сахара с белком, гемоглобином. И у них уровень гемоглобина изменяется точно так же, как и при реакции Майяра.
Врачи стали отмечать, что диабетики испытывают что-то подобное ускоренному старению. Появление многих характерных возрастных изменений, таких как катаракта, атеросклероз, сердечные приступ, инсульт, проблемы с легкими и суставам
Тарифы

Письменный перевод: 

Французский 
500-600
 РУБ
/ 1800 знаков
Английский 
500-600
 РУБ
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх