9590
Верифицированный переводчик
Переводчик Агаджанян Нарина
3 178Свободен
Дата регистрации: 23 мая, 2016 г.
Россия, Москва
Женский
Специализации:
Устные переводы (Синхронный перевод, Шушутаж)
Письменные переводы (Деловая и личная переписка, Договоры и контракты, Юриспруденция: контракты, Юриспруденция: налоги, таможня, Юриспруденция: патенты, авторское право)
Редактура
Стаж работы:
7 лет
Родной язык:
Русский
Армянский
Иностранные языки:
Английский
Итальянский
Хинди
Фрилансер
Зарегистрирован как ИП
Программы:
1) бизнес-тренинг по авторской программе директора Института внешней торговли Италии в Москве Маурицио Форте «Особенности сотрудничества с партнерами из Италии». Торгово-промышленная палата Российской Федерации
2) «Школа эффективных продаж» Центр поддержки предприятий
Образование:
1) Ставропольский государственный педагогический институт, Психология и педагогика начального образования, Педагогика и методика начального образования
2) Северо-Кавказский федеральный университет, Факультет Романо-германских языков, Теория и методика преподавания иностранных языков и культур
Возраст:
32 года
О себе:
Trados, MS Office (Word, Excel, Outlook, PowerPoint), 1С.
Деловые черты, личностные характеристики: ответственность, исполнительность. Выполняю все заказы в срок!
Образцы переводов
Общество с ограниченной ответственностью «____________», в лице
директора ________________________, действующей на основании Устава,
далее именуемое «Продавец», с одной стороны, и Общество с ограниченной
ответственностью «_______________», в лице директора ______________,
далее именуемое «Покупатель», с другой стороны, совместно далее именуемые
«Стороны», принимая во внимание, что Продавец является собственником Товара под
товарным знаком «______», а Покупатель желает закупать принадлежащий Продавцу
Товар для реализации в коммерческих целях, совместно заявляют, что они имеют полномочия
и желание заключить настоящий Контракт о нижеследующем:
директора ________________________, действующей на основании Устава,
далее именуемое «Продавец», с одной стороны, и Общество с ограниченной
ответственностью «_______________», в лице директора ______________,
далее именуемое «Покупатель», с другой стороны, совместно далее именуемые
«Стороны», принимая во внимание, что Продавец является собственником Товара под
товарным знаком «______», а Покупатель желает закупать принадлежащий Продавцу
Товар для реализации в коммерческих целях, совместно заявляют, что они имеют полномочия
и желание заключить настоящий Контракт о нижеследующем:
Limited Liability Company «___________________», represented by
Executive Director ________, acting on the basis of the power of Articles
of Association, hereinafter referred to as «The Seller», on the one part, and
Limited Liability Company «_________», represented by Director _______,
hereinafter referred to as «The Buyer», on the other part, both hereinafter named
«Parties», taking into consideration that the Seller is the owner of the Goods under trademark
«_______» and the Buyer wishes to purchase owned by the Seller Goods for resale, mutually
declare that they have power and desire to enter into this Contract as follows:
Executive Director ________, acting on the basis of the power of Articles
of Association, hereinafter referred to as «The Seller», on the one part, and
Limited Liability Company «_________», represented by Director _______,
hereinafter referred to as «The Buyer», on the other part, both hereinafter named
«Parties», taking into consideration that the Seller is the owner of the Goods under trademark
«_______» and the Buyer wishes to purchase owned by the Seller Goods for resale, mutually
declare that they have power and desire to enter into this Contract as follows:
3. Terms of payment:
3.2. The terms of payment: 100% (one hundred percent) prepayment, according to item. 3.2. of the сontract.
4. Terms of delivery:
4.4. The price of the Goods delivered on the present specification, is accepted on conditions of INCOTERMS 2010 FCA, ______________________________- (address).
3.2. The terms of payment: 100% (one hundred percent) prepayment, according to item. 3.2. of the сontract.
4. Terms of delivery:
4.4. The price of the Goods delivered on the present specification, is accepted on conditions of INCOTERMS 2010 FCA, ______________________________- (address).
3. Условия оплаты:
3.2. Условия оплаты Товара 100% (сто процентов) предоплата, согласно п. 3.2. Контракта.
4. Условия доставки:
4.4. Цена Товара, поставляемого по настоящей спецификации, принимается на условиях FCA (ИНКОТЕРМС 2010)
_________________(адрес).
3.2. Условия оплаты Товара 100% (сто процентов) предоплата, согласно п. 3.2. Контракта.
4. Условия доставки:
4.4. Цена Товара, поставляемого по настоящей спецификации, принимается на условиях FCA (ИНКОТЕРМС 2010)
_________________(адрес).
Shipper:
Company details:
TIN/KPP:
Address:
b/a
SWIFT:
tel.
Fax.
Company details:
TIN/KPP:
Address:
b/a
SWIFT:
tel.
Fax.
Отправитель:
Реквизиты:
ИНН/КПП:
Адрес:
Р/с
SWIFT:
Тел.
Факс
Реквизиты:
ИНН/КПП:
Адрес:
Р/с
SWIFT:
Тел.
Факс
Consignee:
Company details:
Identification number:
Address:
head office SWIFT:
b/a:
Company details:
Identification number:
Address:
head office SWIFT:
b/a:
Получатель:
Реквизиты:
Идентификационный номер:
Адрес:
головной офис SWIFT:
Счет:
Реквизиты:
Идентификационный номер:
Адрес:
головной офис SWIFT:
Счет:
Главная
Условия
Конфиденциальность
Контакт
Имя
Электронная почта (необязательно)
Детали
Условия
Конфиденциальность
Контакт
Имя
Электронная почта (необязательно)
Детали
मुख्य पृष्ठ
नियम एवं शर्तें
गोपनीयता
संपर्क सूत्र
नामा
E-mail (वैकल्पिक)
विवरण
नियम एवं शर्तें
गोपनीयता
संपर्क सूत्र
नामा
E-mail (वैकल्पिक)
विवरण
Due sono anche le strutture che contribuiscono alla continua crescita del nostro moderno e competitivo sistema produttivo: la casa madre di ______ e la filiale in _____, entrambe organizzate in modo tale da rispettare elevati standard qualitativi e livelli di efficienza, caratteristiche che permettono a qualsiasi nostro prodotto di essere garantito a vita.
Две структуры, которые способствуют дальнейшему росту нашей современной и конкурентоспособной производственной системе: главный торговый дом в _______и дочерняя компания в _____, которые были основаны для удовлетворения высоких стандартов качества, уровня эффективности и характеристики, которые позволяют дать пожизненную гарантию любому изделию.
Тарифы
Письменный перевод:
Английский
300-500
РУБ
/ 1800 знаков
Хинди
600-700
РУБ
/ 1800 знаков
Итальянский
300-700
РУБ
/ 1800 знаков
Устный перевод
600-700
РУБ
/ час
Редактура
200-700
РУБ
/ 1800 знаков