задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
10489
Верифицированный переводчик

Переводчик Кенгерли Заур Фаиг оглы

2 006
Свободен
Дата регистрации: 23 июля, 2016 г.
Мужской
 
Специализации: 
Письменные переводы (Перевод сайтов, Художественный, Технический, Юриспруденция, Металлургия, Информационные технологии, Игры, Азартные игры, видеоигры, История, Кино и ТВ, Компьютеры: общая тематика, Компьютеры: программы, Лингвистика, Менеджмент, Перевод личных документов, Политика, Туризм, Философия, Юриспруденция: контракты, Юриспруденция: налоги, таможня, Юриспруденция: патенты, авторское право)
Редактура
 
Стаж работы: 
2 года
Родной язык: 
Русский
Украинский
Иностранные языки:
Французский
Азербайджанский
Турецкий
 
Фрилансер
 
Образование: 
Высшее филологическое ( филология, перевод, красный диплом )
Возраст: 
32 года
О себе: 
Профессиональный переводчик английского, турецкого, английского, азербайджанского и французского языков.
Контакты: 
ZaurAz
 
Документы, подтверждающие квалификацию: 
Образцы переводов
Types of Equipment Protection
Equipment
Protection type
JB
Ex “e” enclosure
Local switches
Ex “de”
Temperature control systems
Ex “i”

Electrical heat tracing equipment shall be suitable for usage in zone 1.
Performance Requirements
Heating equipment that will undergo periodic steam cleaning shall have a minimum withstand temperature above the steam temperature, for a cumulative exposure time of at least 1000 hours, with power ON.
Heat density of the heating elements shall be such the temperature limits for pipe, heaters or product are not exceeded.
Power Supply, Distribution and Control of Heating Circuits
For power distribution, local heat tracing panels shall be located in the field (in classified area) close to the heat tracing load. These field distribution panels shall receive power at 380V by 2 power cables from PURCHASER’s 380V MCC located in the nearby substation.
Виды защитного оборудования


Оборудование
Вид защиты
Шламоуловитель
Взрывозащита Ex “e”
Вводные выключатели
Взрывозащита Ex “d”
Системы регулирования температуры
Взрывозащита Ex “i”

Система спутникового электрообогрева должна соответствовать должна соответствовать инструкции ее применения в зоне №1.
Нормы и правила
Нагревательная аппаратура, способная выдерживать периодическую паровую очистку, должна иметь минимальную допустимую температуру над температурой пара, для накапливающего время воздействия, она составляет как минимум 1000 часов при включенном питании.
Теплонапряженность и электронагреватель должны соответствовать нормам ограничения времени трубопровода, подогреватель нефти и материалы не должны превышать норму.
Электрическое питание, распределение электроэнергии, регулирование мощности и отопительное кольцо
Для распределения электроэнергии панели электроподогрева следует размещать вблизи поля передачи электроподогрева. Эти панели распределения поля должны приниматься двумя кабелями электропитаня, ток мощностью 380 В, поступающий из ближайшей подстанции щитом управления 380 В.
ЧТО ТАКОЕ PAGING? ГДЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ?
Paging – разновидность навигации по сайту, которая позволяет организовать просмотр большого количества продуктов или результатов поиска, разбив весь список на отдельные подстраницы.
Paging позволяет переходить на следующую подстраницу, возвращаться на предыдущую, сразу переходить на желаемую, а также показывать, на какой из них пользователь находится в текущий момент.
Paging обычно располагается внизу страницы и имеет примерно такой вид (рис. 1).
Пункты first, last и многоточие являются опциональными, в зависимости от дизайна их может и не быть. Текущая страница и многоточие – не ссылки.
РЕАЛИЗАЦИЯ PAGING
Paging всегда выполняется ненумерованным списком и всегда с классом «paging».
Стрелочки реализуем фоном для соответствующих ссылок. Для элементов , содержащих ссылки first, last, previuos и next, предусмотрены соответствующие классы. Текущая страница и многоточие не являются ссылками.
NE DEMEK PAGİNG? NEREDE UYGULANIR?
Paging – tüm listeyi ayrı alt sayfalara bölen ürünlerin gözden geçirmesinin büyük sayısını ya da arayış sonuçlarını sağlayan site seyrüsefer çeşidi,
Paging sayesinde gelecek alt sayfaya geçilir, öncekisine dönülür, hemen istenilen sayfaya girilir ve kullanıcı hangisinde şu anda bulunduğunu gösterilir.
Paging normalde sayfanın altında yerleşir ve yaklaşık böyle görünüşe sahip olur (resim 1)
“First”,” last” maddeleri isteğe bağlı, ya da dizaynine bağlı hiç olmayabilir. Günlük sayfa ve üç nokta link sayılmaz.
PAGİNG’İN HAYATA GETİRMESİ
Paging her zaman numaralandırılmayan listeyle ve “paging” sınıfıyla hayata getirilir.
Uyarlı linkler için ok işaretleri zeminle uygulanır. First, last, previous ve next linklerini içeren öğeleri için uygun sınıflar öngörülmüştür. Günlük sayfa ve üç nokta link sayılmaz.
ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Деталь — изделие, изготовленное из однородного по структуре и свойствам материала, без применения каких-либо сборочных операций (в контексте данного документа – полуобработанная железнодорожная ось, после выполнения механической обработки, прошедшая ультразвуковой контроль.

Клеймо – ручной инструмент, которым ударным способом наносится оттиск определенного знака на поверхность. Состоит из державки и клеймовочной части, на которой находится определенный знак. В контексте данного документа, клеймо состоит из собственно клейма и оправки, напрессованной на тыльную часть клейма.

Маркировочная надпись – надпись, наносимая маркером на деталь после ее обработки, содержащая серийный номер детали и номер плавки детали, номер станка, на котором изготавливалась деталь и личный пин-код оператора (токаря).
TERİMLER VE AÇIKLAMA

Parça – montaj işleri uygulanmadan homojen malzemenin yapısına ve hassalarına göre üretilmiş mamul, (şu evrağın parçasında – bitmemiş demiryolu ekseni, ültrasonik kontrolü geçtiği mekanik işlemlerden sonra).

Damga – Belirli işaretin yüzeyinde vurucu usulla yapan baskı el aleti. Tutucudan ve yüzeyinde belirli işaret bulunduğu damga parçasından ibarettir. Bu dokümanın metnine göre damga kendi damgadan ve damganın tersi basıldığı saptayan tertibattan ibarettir.

İşaretleme– parçanın seri ve döküm numarası, malın üretildiği tezgahın numarası ve operatörün (tornacının) kişisel pin-kodunu içeren işlenmiş parçada keçi kalemle yazılan yazı.
Foreword

1. This Standard Request for Proposals (“SRFP”) has been prepared by the Asian Development Bank (“Bank”) and is based on the Master Procurement Document for Selection of Consultants (“Master Document”). The Master Document was prepared by participating Multilateral Development Banks (“MDBs”) and reflects what are considered “best practices”.

2. This SRFP follows the structure and the provisions of the Master Document, except where specific considerations within the respective institutions have required a change.

3. The text shown in Italics is “Notes to the Client”. It provides guidance to the entity in preparing a specific RFP. “Notes to the Client” should be deleted from the final RFP issued to the shortlisted Consultants”.

4. This SRFP can be used with different selection methods described in the Guidelines on the Use of Consultants by Asian Development Bank and its Borrowers, including Quality- and Cost-Based Selection (“QCBS”), Quality-Based Selection (“QBS”), Selection under a Fixed Budget (“FBS”), Least-Cost Selection (“LCS”), Consultants’ Qualifications Selection (“CQS”); and Single-Source Selection (“SSS”).

5. The use of this SRFP is not required for selections conducted under commercial practice, selection of individual consultants and selections through ADB’s online Consultant Management System (CMS).
1. Этот стандартный запрос предложения («СЗП») разработан Азиатским банком развития («Банк») и основан на главном документе на поставку продукции для отбора консультантов («Главный документ»). Главный документ подготовлен при участии Международных банков развития («МБР») и отображает общепринятые «передовые практические методы».

2. Этот СЗП соответствует структуре и положениям главного документа. Исключением являются частные вопросы, касающиеся соответствующих учреждений, которые требуют внесения изменений.

3. Выделенный курсивом текст является “Пояснительной запиской для клиента». Он предоставляет структуре руководство в подготовке специального запроса предложения. «Пояснительную записку для клиента», которая выдается консультантам, прошедшим предварительный отбор, необходимо удалить из окончательного варианта запроса предложения.

4. Данный СЗП можно применять в совокупности с различными методами отбора, указанные в «Регламенте по использованию консультантов Азиатским банком развития и их кредиторами, подразумевая качественно-затратный подход («КЗП»), качественный подход («КП»), отбор согласно жесткой смете («ОЖС»), выбор по наименьшей стоимости («ВНС»), отбор по квалификации консультантов («ОКК»), внеконкурсный отбор («ВО»).

5. Использование этого СЗП не требуется для отбора, целью которого является рыночная практика, отбора индивидуальных консультантов и отбор консультантов посредством системе управления онлайн Азиатского банка развития (СУО).
ЧТО ТАКОЕ PAGING? ГДЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ?
Paging – разновидность навигации по сайту, которая позволяет организовать просмотр большого количества продуктов или результатов поиска, разбив весь список на отдельные подстраницы.
Paging позволяет переходить на следующую подстраницу, возвращаться на предыдущую, сразу переходить на желаемую, а также показывать, на какой из них пользователь находится в текущий момент.
Paging обычно располагается внизу страницы и имеет примерно такой вид (рис. 1).
Пункты first, last и многоточие являются опциональными, в зависимости от дизайна их может и не быть. Текущая страница и многоточие – не ссылки.
РЕАЛИЗАЦИЯ PAGING
Paging всегда выполняется ненумерованным списком и всегда с классом «paging».
Стрелочки реализуем фоном для соответствующих ссылок. Для элементов , содержащих ссылки first, last, previuos и next, предусмотрены соответствующие классы. Текущая страница и многоточие не являются ссылками.
WHAT IS PAGING? WHERE IS IT APPLIED?
“Paging” is a sort of Site Navigation providing reviews of a great number of products or search results rubricating the full list into separate subpages.
Paging gives the possibility to switch to the next subpage, backspace the previous one, switch to the wanted one at once and show on which one the user is at the moment as well.
Normally Paging is at the bottom of a page and has such appearance (draw.1).
The “First”, the “Last” items and suspension points are optional and they can be not to be in general according to their design. Current page and omission points are not the hyperlinks.
PAGING IMPLEMENTATION
Paging is always implemented by non-enumerated list with the class “paging”.
Arrows is implemented by the background for the correspond links. There are some proper classes for the elements containing the links such as “first”, “last”, “previous” and “next”. The current page and suspension points are not the links.
ДОГОВОР №___
Общество с ограниченной ответственностью «Нью Продакшн», юридическое лицо по законодательству Российской Федерации, в лице Генерального директора И.И. Иванова, действующего на основании Устава (далее – Заказчик), с одной стороны, и
Artistic Ltd., юридическое лицо по законодательству США, в лице Управляющего директора Джона Смита, действующего на основании _____________ (далее - Исполнитель), с другой стороны, заключили настоящий договор (далее - Договор) о нижеследующем:
ТЕРМИНЫ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ В ДОГОВОРЕ:
Программа – оригинальное аудиовизуальное произведение - телевизионная программа под рабочим названием «Кабаре», состоящая из отдельных выпусков и имеющая следующие характеристики:
Количество выпусков Программы – 4 (четыре);
Хронометраж каждого выпуска Программы – 50 (пятьдесят) мин.;
Жанр – варьете.
Концепция Программы согласовывается Сторонами в Приложении №1 к Договору.
ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА:
Исполнитель обязуется по заданию Заказчика и в соответствии с концепцией Программы, оказать услуги по подбору и поиску артистов – исполнителей сценических номеров, необходимых для создания Заказчиком каждого из 4 (четырех) выпусков Программы (далее - Услуги), а Заказчик обязуется за оказанные Исполнителем Услуги выплатить ему соответствующее вознаграждение в порядке и сроки, предусмотренные настоящим Договором.
THE CONTRACT №___
Foreign LLC “New Production”, a juridical person according to the legal system of Russian Federation, represented by the Director General I.I.Ivanova which is in force on authority of the Organization Articles (Customer), from one side, and
Artistic Ltd., the juridical person according to the USA legal system, represented by the first Director John Smith, which is in force of ___________ (Provider), from the other side, awarded original contract (Contract) as follows:
THE TERMS USED IN THE CONTRACT:
Programme – the original audiovisual work – the TV programme tentatively entitled “Cabaret”consisting of separate airplays and having the next characteristics:
The TV programme airplays quantity – 4 (four);
The timeline of every programme airplay - 50 minutes;
Style – leg art.
The Programme Conception is agreed by the both sides mentioned in the Appendix to contract № 1 .
THE AGREEMENT SCOPE
The Provider is obliged to render services upon the Customer’s requires according to the Programme conception concerning hiring the scene performers which are sufficient for creating every of 4 programme airplay (Services), and the customer is obliged to extinguish him repayment
pursuant to the procedure and within the time limit according to the Contract.
Тарифы

Письменный перевод: 

Французский 
3
 USD
/ 1800 знаков
Турецкий 
3
 USD
/ 1800 знаков
Азербайджанский 
4
 USD
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх