задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
14592

Переводчик Евсюкова Марина Андреевна

814
Свободен
Дата регистрации: 27 сентября, 2017 г.
Женский
 
Специализации: 
Письменные переводы (Перевод сайтов, Деловая и личная переписка, Политический, Экономический, Договоры и контракты, Бизнес и финансы, Информационные технологии, География, Еда и напитки, Интернет, электронная коммерция, Искусство / литература, История, Кино и ТВ, Компьютеры: программы, Кулинария, Лингвистика, Маркетинг, Туризм, Физкультура и спорт, Юриспруденция: контракты)
 
Стаж работы: 
5 лет
Родной язык: 
Русский
Украинский
Иностранные языки:
Английский
Французский
 
Фрилансер
 
Программы: 
SmartCat, Trados
Образование: 
Горловский педагогический институт иностранных языков (диплом: переводчик английского), 2011 Льежский университет ( диплом: государственное управление), обучение на французском, 2012
Возраст: 
35 лет
Контакты: 
milana5432
 
Образцы переводов
23. Representations of Members

Each of the Members represents, warrants and agrees that the Member is acquiring the interest in the Limited Liability Company for the Member's own account for investment purposes only and not with a view to the sale or distribution thereof; the Member, if an individual, is over the age of 21; if the Member is an organization, such organization is duly organized, validly existing and in good standing under the laws of its state of organization and that it has full power and authority to execute this Agreement and perform its obligations hereunder; the execution and performance of this Agreement by the Member does not conflict with, and will not result in any breach of, any law or any order, writ, injunction or decree of any court or governmental authority against or which binds the Member, or of any agreement or instrument to which the Member is a party; and the Member shall not dispose of such interest or any part thereof in any manner which would constitute a violation of the Securities Act of 1933, the Rules and Regulations of the Securities and Exchange Commission, or any applicable laws, rules or regulations of any state or other governmental authorities, as the same may be amended.
23. Представительство Участников

Каждый из Участников представляет, гарантирует и соглашается, что Участник приобретает долевое участие в обществе с ограниченной ответственностью за собственный счет Участника исключительно в инвестиционных целях, а не в целях их продажи или распространения; Участник, если является физическим лицо, должен быть старше 21 года; если Участник является организацией, такая организация должна быть должным образом организована, существовать на законных основаниях, и иметь стабильное положение в соответствии с законами государства, где она была организована, и что она обладает всеми правами и полномочиями для исполнения настоящего Договора и выполнения своих обязательств по настоящему Договору; исполнение и выполнение настоящего Договора Участником не должно противоречить и приводить к нарушению какого-либо закона или любого распоряжения, предписания, судебного запрета или указа любого суда или правительственного органа, которые Участник обязуется выполнять, или любое соглашение или документ, одной из сторон которого является этот Участник; и Участник не может распоряжаться такой долей или какой-либо ее частью каким-либо образом, что стало бы нарушением Закона о ценных бумагах от 1933 года, Правил и положений Комиссии по ценным бумагам и биржам или любых применимых законов, правил или положений любого штата или других государственных органов, поскольку в них могут быть внесены поправки.



Не доступен
5. Rights and liabilities of participants of the Partnership
5.1. Participants in a limited liability Partnership are entitled to:
1) participate in the management of the affairs of the partnership in the manner provided for by the legislation of the XXX and the Articles of the Partnership;
2) to receive information on the activities of the Partnership and to review its accounting and other documentation in the manner stipulated by the Articles of the Partnership;
3) receive income from the activities of the Partnership in accordance with the legislation of the Republic of Kazakhstan, the incorporating documents of the Partnership and the decisions of its general meeting;
4) to receive in the event of the liquidation of the Partnership the value of the part of the property left after settlements with creditors, or, upon the agreement of all participants in the partnership, part of this property in kind;
5) to cease participation in the partnership by alienation of its share in accordance with the procedure provided for by law XXX.
6) to challenge in court the decisions of the bodies of the Partnership that violate their rights provided for by the Legislation of XXX.
5.2. Participants in a limited liability partnership may have other rights provided for by the legislation of the XXX and incorporating documents.
5.3. Participants of a limited liability Partnership are obliged to:
1) comply with the requirements of the deed of incorporation;
2) to contribute to the authorized capital stock of the Partnership in the manner, size and within the terms provided for by the incorporating documents;
3) not to disclose information that the Partnership has been declared a trade secret;
4) to notify the executive body of the Partnership in writing of changes in the information provided for in paragraph XXX of these Articles.
5.4. The founders of a limited liability Partnership may bear other liabilities provided for by the incorporating documents of the Partnership and the legislation of the XXX.
не доступен
2. OBLIGATIONS OF THE PARTIES
2.1. The CUSTOMER undertakes to:
2.1.1. Provide the CONTRACTOR with the necessary electronic files for printing production, made in the required format and containing the dummy layouts of the printed products, and, if necessary, color proofs for the responsible fragments of the press. Simultaneously with the files, provide the CONRACTOR with color or black and white control prints for each type of printed matter, approved "for printing".
2.1.2. Make payment for the cost of circulation after invoicing to the Customer.
2.1.3. Approve or give specific comments within 3-5 days after the receipt from the CONTRACTOR of signal copies (samples) of printing products, large format print and outdoor advertising.
2.1.4. Export finished products from the warehouse of the CONTRACTOR or to ensure acceptance of the products delivered by the CONTRACTOR, its unloading and payment for delivery within 3-5 days after the receipt from the CONTRACTOR of notices of the readiness of circulations.
не доступен
«Форма Диспетчера» может возвращать либо форму, содержащую измененные данные, либо форму, содержащую список ссылок на другие формы. Во втором случае ссылки используются для получения отдельных форм с использованием транзакции «Формы восстановления». В обоих случаях данные затем изменяются и передаются «Форме получения» с использованием транзакции «Формы отправки». Представленные данные затем могут быть оценены диспетчером данных спонсора для правильной обработки.
В профиле не проводится различие между двумя ответами, содержимое, возвращаемое в форме, позволяет пользователю формы заполнения обрабатывать форму, возвращаемую соответствующим образом.
не доступен
Уроки катанию на лыжах в Лез Алю во французских Альпах

Альпийская деревня Лез Алю расположена в самом центре горнолыжного курорта Мерибель – это идеальное направление для лыжного отдыха во французских Альпах. Лез Алю является частью одного из самых современных горнолыжных курортов, известного под названием Три Долины, где зарождались традиции зимнего отдыха во Франции. Лез Алю завораживает своей архитектурой, захватывающими видами и идеальным снежным покрытием. Безупречно гладкие трассы для новичков, самые крутые и захватывающие спуски для продвинутых – все это уже ждет вас в живописных французских Альпах.

Наши уроки помогут всем новичкам чувствовать себя на лыжах более уверенно, а продвинутые лыжники по достоинству оценят сложные трассы этого горнолыжного курорта Франции. Наши инструкторы настолько увлечены своим делом, что не останавливаются на достигнутом, постоянно исследуют новые трассы и разрабатывают новые техники катания. И, конечно же, всегда рады поделиться своими знаниями со всеми желающими.

Приезжайте и исследуйте этот волшебный горнолыжный курорт Франции, ведь Лез Аллю создан для идеального зимнего отдыха: сверкающие в лучах зимнего солнца белоснежные трассы, на склонах которых возвышаются старинные замки, тихие уютные улицы с кафе и ресторанами для отдыха после утомительного дня. И, конечно же, лучшие трассы для любых зимних видов спорта.
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
4-8
 USD
/ 1800 знаков
Французский 
6-12
 USD
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх