задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
8509
Верифицированный переводчик

Переводчик Вахитов Максим Робертович

1 848
Свободен
Дата регистрации: 17 марта, 2016 г.
Мужской
 
Специализации: 
Устные переводы (Последовательный перевод)
Письменные переводы (Политический, Технический, Нефть и газ, География, Геология, Политика, Строительство, Туризм, Физкультура и спорт, Химия)
 
Стаж работы: 
10 лет
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Английский
 
Фрилансер
 
Программы: 
Memsource SDL Trados Wordfast
Образование: 
Томский Государственный Педагогический Университет (Институт Иностранных Языков) 1997-2002 (английский-немецкий) Томский Институт Переподготовки кадров. Курсы переводчиков для нефтяной и газовой промышленности 2003-2004 Томский Политехнический Университет. Курсы профессиональной переподготовки. Разработка и эксплуатация нефтяных и газовых месторождений 2004-2005 Томский Политехнический Университет. Курсы профессиональной переподготовки. Бурение нефтяных и газовых скважин. 2013-2014
Возраст: 
45 лет
О себе: 
Мне 44 года. Свободно владею английским языком. В начале 2000-ых 4 раза посещал США в рамках программа обмена, где работал вожатым в детских лагерях. Имею 11-летний опыт работы в американских нефтесервисных компаниях "Халлибуртон" Интернешнл Инк" и "Бейкер Хьюз" в отделе бурения в качестве полевого инженера-телеметриста. В качестве устного переводчика выполнял последовательный перевод с английского и на английский для немецких специалистов по наладке экструзионного оборудования (апрель 2016 год) и линии производства полиэтилена высокого давления (ПВД) (2016-2017) на предприятии нефтехимического холдинга Сибур (Томскнефтехим), с декабря 2016 г. несколько раз сопровождал специалистов компании "Сибур" в загранкомандировках с целью приемных испытаний промышленного оборудования (технологические емкости, насосно-компрессорное оборудование, ИБП, оборудование КИП) в Китае, Малайзии, Индии, Голландии, Германии, Франции, Италии. С июня 2018 по январь 2022 года работал переводчиком в штате компании "Газпром-Автоматизация" (Омск) на проекте по строительству установки ЭЛОУ-АВТ. Работа предполагала выполнение письменных переводов (техзапросов, технических инструкций, запросов на изменения, руководств по эксплуатации, писем, протоколов совещаний и прочих документов) и устных переводов на совещаниях по различным дисциплинам строительных и пусконаладочных работ, обходах, инспекциях, рабочих встречах и т.д. С января 2022 года работаю переводчиком в Москве в корейской компании Дэлим РУС на проекте строительства установок УГК/УПВ на Московском НПЗ. Функционал аналогичен выполнявшемуся во время работ на ОНПЗ. My name is Maxim. I am 44 years old. I do have some international experience to help me shape the language speaking skills acquired at secondary school and University. In my student and post-student years (early 2000s) I travelled to the USA and worked as a camp counselor. When it comes to my professional background, not only I have experience as a translator/interpreter, I have also worked at Halliburton and Baker Hughes companies for more than 10 years as an MWD field engineer and drilling optimization/monitoring specialist. This experience helped me better understand processes in oil and gas industry, and it enriched my technical vocabulary. For a certain while I worked as an interpreter in my hometown, Tomsk, mostly at a local petrochemical plant. I was providing communication during vendor specialists’ site visits, meetings, conference calls. I dealt with such disciplines as PE/PP production, extrusion, bagging equipment, PE film metallization, F&G systems etc. In 2016-2017 I was providing interpratation services to the clients' engineers during their business trips to Europe and Asia for participation in factory acceptance tests (FAT) at manufacturer facilities. Equipment inspected during FATs included vessels, pumps, compressors, valves, I&E equipment etc.). From June 2018 till January 2022 I have been working as an in-house translator/ interpreter at Gazprom Avtomatizatsiya (GPA) branch in Omsk. In Omsk GPA has been awarded a general contract for construction of crude and vacuum distillation units (CDU/VDU) at a local refinery. My job includes translation of documents (TEQs, TSIs, change order requests, manuals, MoMs, letters etc) as well as verbal translation during meetings and walkthroughs at construction site. Disciplines include civil construction works, steel structures, process pipelines, process equipment, E&I, HSE). Since January 2022 I have been part of Daelim RUS team, Russian branch of Korean construction company that has EPCm-Contractor's role at Moscow Refinery and manages the construction of hydrocracking and hydrogen production unit.
Контакты: 
maxrus80
 
Документы, подтверждающие квалификацию: 
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
450
 РУБ
/ 1800 знаков
Устный перевод 
1000-1500
РУБ
/ час
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх