задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
3702

Переводчик Шестакова Арина Михайловна

774
Свободен
Дата регистрации: 11 июля, 2015 г.
Женский
 
Специализации: 
Письменные переводы (Деловая и личная переписка, Художественный, Другие, Еда и напитки, Игры, Азартные игры, видеоигры, Изобразительное искусство, Интернет, электронная коммерция, Искусство / литература, История, Косметика, парфюмерия, Музыка, Мультимедиа, Образование, педагогика, Перевод личных документов, Поэзия и литература, Психология, Реклама, Типография, издательское дело, Философия, Фольклор)
 
Стаж работы: 
2 года
Родной язык: 
Русский
Украинский
Иностранные языки:
Английский
Французский
 
Фрилансер
 
Программы: 
Пакет Microsoft Office, общие знания пакета Adobe. Wordpad
Образование: 
Классический лицей, факультет английской филологии и перевода
Возраст: 
27 лет
О себе: 
Кроме переводов, занмаюсь написанием авторской прозы и поэзии, поэтому имею хороший стиль и высокий уровень знания языков. Трудолюбива, усидчива. Не против работать с текстами, содержащими терминологию и/или написанными научным языком. Имею опыт перевода как прозы, так и поэзии. Английский - основной язык.
Контакты: 
 
Образцы переводов
Et s’il revenait un jour
Que faut-il lui dire ?
– Dites-lui qu’on l’attendit
Jusqu’à s’en mourir...

Et s’il m’interroge encore
Sans me reconnaître ?
– Parlez-lui comme une sœur,
Il souffre peut-être...

Et s’il demande où vous êtes
Que faut-il répondre ?
– Donnez-lui mon anneau d’or
Sans rien lui répondre...

Et s’il veut savoir pourquoi
La salle est déserte ?
– Montrez-lui la lampe éteinte
Et la porte ouverte...

Et s’il m’interroge alors
Sur la dernière heure ?
– Dites-lui que j’ai souri
De peur qu’il ne pleure...
А если, вернувшись однажды,
Захочет узнать про меня?
Ответь же, что смерти даже
Не подвласна память моя.

А если, в печали меня не узнав,
Задаст он вопрос тот коварный?
Говори тогда с ним словно сестра,
Он и так уж устал от страданий.

А если он спросит, где ты?
Какие слова мне сказать?
Можешь кольцо золотое
Молча ему отдать.

А если попросит сказать почему
Та комната стала пустая?
Погасшую лампу оставь на столе
И дверь распахни, отвечая.

А если он спросит меня про часы,
Что ты провела, сердце пряча ?
Расскажи же ему про улыбку мою,
В надежде, что он не заплачет.
Thetwilight turns from amethyst
To deep and deeper blue,
The lamp fills with a pale green glow
The trees of the avenue.

The old piano plays an air,
Sedate and slow and gay;
She bends upon the yellow keys,
Her head inclines this way.

Shy thoughts and grave wide eyes and hands
That wander as they list--
The twilight turns to darker blue
With lights of amethyst...
Из сказочного аметиста
Темнеет вечер в синеву,
Аллей деревья, их свеченье
Зажжется в лампе наяву.

Степенна, медленна и тиха,
Воздушна песнь фортепиано.
К старинным клавишам склонившись,
Она играет без изъяна.

Пугливы мысли, взгляд раскрыт,
Ладони взмокли - нить ведут...
Чернеет вечер в темно-синий
В нем аметиста блеск найдут.
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
100-400
 РУБ
/ 1800 знаков
Французский 
100-400
 РУБ
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх