3702
Переводчик Шестакова Арина Михайловна
774Свободен
Дата регистрации: 11 июля, 2015 г.
Украина, Запорожье
Женский
Специализации:
Письменные переводы (Деловая и личная переписка, Художественный, Другие, Еда и напитки, Игры, Азартные игры, видеоигры, Изобразительное искусство, Интернет, электронная коммерция, Искусство / литература, История, Косметика, парфюмерия, Музыка, Мультимедиа, Образование, педагогика, Перевод личных документов, Поэзия и литература, Психология, Реклама, Типография, издательское дело, Философия, Фольклор)
Стаж работы:
2 года
Родной язык:
Русский
Украинский
Иностранные языки:
Английский
Французский
Фрилансер
Программы:
Пакет Microsoft Office, общие знания пакета Adobe. Wordpad
Образование:
Классический лицей, факультет английской филологии и перевода
Возраст:
27 лет
О себе:
Кроме переводов, занмаюсь написанием авторской прозы и поэзии, поэтому имею хороший стиль и высокий уровень знания языков. Трудолюбива, усидчива. Не против работать с текстами, содержащими терминологию и/или написанными научным языком. Имею опыт перевода как прозы, так и поэзии. Английский - основной язык.
Образцы переводов
Et s’il revenait un jour
Que faut-il lui dire ?
– Dites-lui qu’on l’attendit
Jusqu’à s’en mourir...
Et s’il m’interroge encore
Sans me reconnaître ?
– Parlez-lui comme une sœur,
Il souffre peut-être...
Et s’il demande où vous êtes
Que faut-il répondre ?
– Donnez-lui mon anneau d’or
Sans rien lui répondre...
Et s’il veut savoir pourquoi
La salle est déserte ?
– Montrez-lui la lampe éteinte
Et la porte ouverte...
Et s’il m’interroge alors
Sur la dernière heure ?
– Dites-lui que j’ai souri
De peur qu’il ne pleure...
Que faut-il lui dire ?
– Dites-lui qu’on l’attendit
Jusqu’à s’en mourir...
Et s’il m’interroge encore
Sans me reconnaître ?
– Parlez-lui comme une sœur,
Il souffre peut-être...
Et s’il demande où vous êtes
Que faut-il répondre ?
– Donnez-lui mon anneau d’or
Sans rien lui répondre...
Et s’il veut savoir pourquoi
La salle est déserte ?
– Montrez-lui la lampe éteinte
Et la porte ouverte...
Et s’il m’interroge alors
Sur la dernière heure ?
– Dites-lui que j’ai souri
De peur qu’il ne pleure...
А если, вернувшись однажды,
Захочет узнать про меня?
Ответь же, что смерти даже
Не подвласна память моя.
А если, в печали меня не узнав,
Задаст он вопрос тот коварный?
Говори тогда с ним словно сестра,
Он и так уж устал от страданий.
А если он спросит, где ты?
Какие слова мне сказать?
Можешь кольцо золотое
Молча ему отдать.
А если попросит сказать почему
Та комната стала пустая?
Погасшую лампу оставь на столе
И дверь распахни, отвечая.
А если он спросит меня про часы,
Что ты провела, сердце пряча ?
Расскажи же ему про улыбку мою,
В надежде, что он не заплачет.
Захочет узнать про меня?
Ответь же, что смерти даже
Не подвласна память моя.
А если, в печали меня не узнав,
Задаст он вопрос тот коварный?
Говори тогда с ним словно сестра,
Он и так уж устал от страданий.
А если он спросит, где ты?
Какие слова мне сказать?
Можешь кольцо золотое
Молча ему отдать.
А если попросит сказать почему
Та комната стала пустая?
Погасшую лампу оставь на столе
И дверь распахни, отвечая.
А если он спросит меня про часы,
Что ты провела, сердце пряча ?
Расскажи же ему про улыбку мою,
В надежде, что он не заплачет.
Thetwilight turns from amethyst
To deep and deeper blue,
The lamp fills with a pale green glow
The trees of the avenue.
The old piano plays an air,
Sedate and slow and gay;
She bends upon the yellow keys,
Her head inclines this way.
Shy thoughts and grave wide eyes and hands
That wander as they list--
The twilight turns to darker blue
With lights of amethyst...
To deep and deeper blue,
The lamp fills with a pale green glow
The trees of the avenue.
The old piano plays an air,
Sedate and slow and gay;
She bends upon the yellow keys,
Her head inclines this way.
Shy thoughts and grave wide eyes and hands
That wander as they list--
The twilight turns to darker blue
With lights of amethyst...
Из сказочного аметиста
Темнеет вечер в синеву,
Аллей деревья, их свеченье
Зажжется в лампе наяву.
Степенна, медленна и тиха,
Воздушна песнь фортепиано.
К старинным клавишам склонившись,
Она играет без изъяна.
Пугливы мысли, взгляд раскрыт,
Ладони взмокли - нить ведут...
Чернеет вечер в темно-синий
В нем аметиста блеск найдут.
Темнеет вечер в синеву,
Аллей деревья, их свеченье
Зажжется в лампе наяву.
Степенна, медленна и тиха,
Воздушна песнь фортепиано.
К старинным клавишам склонившись,
Она играет без изъяна.
Пугливы мысли, взгляд раскрыт,
Ладони взмокли - нить ведут...
Чернеет вечер в темно-синий
В нем аметиста блеск найдут.
Тарифы
Письменный перевод:
Английский
100-400
РУБ
/ 1800 знаков
Французский
100-400
РУБ
/ 1800 знаков