задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
20843
Верифицированный переводчик

Переводчик Мария Фадеева

1 806
Свободен
Дата регистрации: 4 июля, 2019 г.
Женский
 
Специализации: 
Устные переводы (Последовательный перевод, Шушутаж)
Письменные переводы (Перевод сайтов, Деловая и личная переписка, Художественный, Договоры и контракты, Технический, Юриспруденция, Кулинария, Механика, машиностроение, Перевод личных документов, Строительство, Транспорт, логистика, Туризм, Юриспруденция: контракты, Юриспруденция: налоги, таможня)
Аудиовизуальный перевод
 
Стаж работы: 
8 лет
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Польский
 
Фрилансер
 
Программы: 
Trados, MemoQ, SmartCAT
Образование: 
Балтийский Федеральный Университет им. И. Канта 2013 Специалист - польская филология СПбГУ 2015 Магистр - польская филология
Возраст: 
35 лет
О себе: 
Имею высшее образование по специальности "польская филология", изучала язык в Балтийском Федеральном университете в Калининграде (2008-2013 гг.) и имею красный диплом магистра польской филологии СПБГУ (2015-2017 гг.). Помимо этого я изучала язык также в языковой среде во время студенческого обмена в нескольких городах Польши в течение 2 лет в общей сложности. Я также имею опыт работы устным последовательным и письменным переводчиком более 8 лет. Среди моих клиентов есть такие крупные компании как TUI, Bacardi, Philip Morris, JTI, ITM, BAT и Lakma. Работаю с разными тематиками перевода в том числе: туризм, механика, химия, биология, право и др.
Контакты: 
maria_fadeyeva
 
Документы, подтверждающие квалификацию: 
Образцы переводов
Do każdej partii sworzni, śrub i nakrętek należy wymagać od dostawcy co najmniej atestu „rodzaju 2.2" zgodnie z normą PN-EN 10204*.
Elementy złączne muszą być wykonane lub zabezpieczone przeciwkorozyjnie za pomocą metod galwanicznych.
Dla armatury kołnierzowej wymaga się dostarczenie czterech podkładek koronkowych na każde przyłącze kołnierzowe.
Wykonawca musi oferować możliwość zamontowania kolumny przedłużającej trzpień zaworu do zabudowy podziemnej o długościach od 0.8 do ok. 3 metrów. Konstrukcja kolumny powinna być sztywna, odporna na siły na nią działające, obustronnie zakończona kołnierzami przyłączeniowymi.
Wymiar przedłużonej kolumny/wrzeciona zaworu powinien być dobrany w zależności od odległości osi gazociągu do poziomu gruntu, średniej wysokości obsługi (ok. 175 cm - 185 cm) oraz rodzaju napędu z uwzględnieniem wymiarów korpusu siłownika, szafy sterowniczej zamontowanej na napędzie oraz korpusu zaworu. Sterowanie napędem powinno być wykonywane przez obsługę bez konieczności używania podestów (patrz pkt. 10).
Zawory jak i kolumny zaworów muszą posiadać dodatkowe zabezpieczenie uniemożliwiające przemieszczenie się względem siebie pod wpływem sił skrętnych, poszczególnych elementów zespołu zaporowego [np. klin lub bolec stabilizujący usytuowany między kołnierzami przyłączeniowymi kolumny, zaworu, napędu).
Obudowa zaworu lub przedłużka/kolumna trzpienia zaworu powinna być wyposażona w element mechaniczny pozwalający precyzyjnie ustalić prawidłową pozycję kuli zaworu w odniesieniu do osi gazociągu (0° i 90° -pozycja Z/O), bez konieczności demontażu napędu. Dotyczy: zabudowy nadziemnej oraz podziemnej armatury w zakresie średnic od DNI50 włącznie. Wymaga się umieszczenia stosownej tabliczki informacyjnej na zaworze (w miejscu zlokalizowania przedmiotowego elementu) opisującej procedurę.
К каждой партии поршневых пальцев, болтов и гаек следует требовать от поставщика, по меньшей мере, сертификат «типа 2.2» согласно стандартам PN-EN 10204*.
Соединительные элементы должны иметь антикоррозийное гальваническое покрытие или обработку.
К воротниковым фланцам полагается поставка четырех зубчатых шайб для каждого фланцевого соединения.
Исполнитель должен предложить возможность монтажа колонны удлиняющей стержень клапана подземной части конструкции с длиной от 0,8 до ок. 3 метров. Конструкция колонны должна быть жесткой, устойчивой к действующей на нее силе, с обоих концов оснащенной соединительными воротниками. Размер удлиненной колонны/стержня клапана должен быть рассчитан в соответствии с расстоянием от оси газопровода до уровня грунта, средней высоты обслуживания (ок. 175 см – 185 см) и видом привода с учетом размеров корпуса двигателя, шкафа управления вмонтированного на привод и корпуса клапана. Управление приводом должно выполняться персоналом без необходимости использования подиума.
Клапаны, как и колонны клапанов должны иметь дополнительную защиту предотвращающую перемещение относительно друг друга под действием вращательной силы, отдельных элементов заградительного узла (например, стабилизирующий клин или штифт, расположенный между соединительными воротниками колонны, клапана, привода). Обшивка клапана или удлинение/колонна стержня клапана должна быть оснащена механическим элементом, позволяющим точно установить правильную позицию шарового элемента клапана в отношении оси газопровода (0° и 90° - позиция З/О), без необходимости демонтажа привода. Касается: надземной части конструкции и подземной арматуры в диапазоне диаметров от DNI50 включительно. Требуется поместить соответствующую информационную табличку на клапане (в месте расположения данного элемента) с описанием процедуры.
Тарифы

Письменный перевод: 

Польский 
300-600
 РУБ
/ 1800 знаков
Устный перевод 
1000-1500
РУБ
/ час
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх