задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
1435
Верифицированный переводчик

Переводчик Шмелева Елена Рубеновна

2 562
Свободен
Дата регистрации: 31 марта, 2015 г.
Женский
 
Специализации: 
Письменные переводы (Перевод сайтов, Деловая и личная переписка, Экономический, Договоры и контракты, Технический, Медицина, Юриспруденция, Бизнес и финансы, Автотранспорт, Информационные технологии, Кино и ТВ, Лингвистика, Маркетинг, Недвижимость, Розничная торговля, Социология, Телекоммуникация, Управление персоналом, Финансы, Юриспруденция: контракты)
 
Стаж работы: 
12 лет
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Английский
Немецкий
 
Фрилансер
Зарегистрирован как ИП
 
Программы: 
Microsoft Office, Trados Studio 2014
Образование: 
Московский государственный лингвистический университет (МГЛУ), 2003 г.
Возраст: 
43 года
О себе: 
Весьма опытный разносторонний переводчик, внимательный, с аналитическим складом ума, имею опыт работы в бюро переводов. Уже почти 6 лет работаю фрилансером. Хорошо знакома с особенностями перевода текстов из разных областей, всегда стремлюсь передать смысл наиболее адекватно, не упуская детали и без ущерба для точности перевода. Большой опыт перевода договоров, различной корпоративной документации. Хорошо знакома с телекоммуникационной сферой, так как одним из моих постоянных клиентов является крупная телекоммуникационная компания. В принципе, опыт позволяет мне браться за тексты любой тематики. В случае срочных крупных заказов подключаю своих коллег и полностью беру на себя управление всем переводческим проектом.
Контакты: 
lokkyru
 
Документы, подтверждающие квалификацию: 
Образцы переводов
Ежемесячно, в срок до 5 (Пятого) числа месяца, следующего за расчетным периодом, Оператор связи выставляет Абоненту счет на оплату, оказанных в течение расчетного периода Услуг, который направляется по электронной почте на адрес, указанный в ст.12 Договора. Оригинал счета направляется по почтовому адресу Абонента, указанному в ст..12 Договора. Счет на оплату Услуг является документом, подтверждающим факт оказания Услуг. Если Абонент по факту оказания Услуг, не предъявляет претензий к Оператору связи, Услуги считаются оказанными, принятыми Абонентом и подлежащими оплате в полном объеме.
The Operator shall monthly, by the 5th (Fifth) day of the month following the billing period, issue to the Subscriber an invoice for the Services provided within the billing period, which invoice shall be sent by e-mail to the address specified in Clause 12 hereof. The original invoice shall be sent to the Subscriber’s mailing address specified in Clause 12 hereof. The invoice for the Services shall be the confirmation of the Services provided. If the Subscriber has not submitted any claims to the Operator as to the Services provided, the Services shall be deemed provided, accepted by the Subscriber and payable in full.
1. DEFINITIONS
1.1 “Affiliate” means any entity that now or in the future, directly or indirectly controls, is controlled with or by or is under common control with a party. For purposes of the foregoing, “control” means, with respect to: (a) a U.S. corporation, the ownership, directly or indirectly, of fifty percent (50%) or more of the voting power to elect directors thereof or, (b) a non-U.S. corporation, if the voting power to elect directors thereof is less than fifty percent (50%), the maximum amount allowed by applicable law; and (c) any other entity, fifty percent (50%) or more ownership interest in said entity, or the power to direct the management of such entity.

1.4 “Confidential Information means information that one party (or an Affiliate) discloses to the other party under this Agreement, and that is marked as confidential or would normally be considered confidential information under the circumstances. It does not include information that the recipient already knew, that becomes public through no fault of the recipient, that was independently developed by the recipient, or that was lawfully given to the recipient by a third party.
1.1 «Аффилированное лицо» означает любое юридическое лицо, которое в настоящем или в будущем прямо или косвенно контролирует или контролируется одной из сторон либо находится под общим контролем с одной из сторон. Для целей вышеизложенного «контроль» означает, в отношении: (a) корпорации США, право собственности, прямое или косвенное, на пятьдесят процентов (50%) или более прав голоса на избрание директоров такого юридического лица, либо, (b) в отношении корпорации другой страны, если права голоса на избрание директоров такого юридического лица составляют менее пятидесяти процентов (50%), или максимальное количество, разрешенное в соответствии с применимым законодательством; а также (c) в отношении любого другого юридического лица, пятьдесят процентов (50%) или более долей собственности в таком юридическом лице либо полномочия давать указания руководству такого юридического лица.

1.4 «Конфиденциальная информация» означает информацию, которую одна сторона (или Аффилированное лицо) сообщает другой стороне по настоящему Договору и которая обозначена как конфиденциальная или в обычном порядке считалась бы конфиденциальной информацией в соответствующих обстоятельствах. Такая информация не включает в себя информацию, которую получатель уже знал, которая становится достоянием общественности не по вине получателя, которая была самостоятельно разработана получателем или которая была предоставлена получателю на законных основаниях третьим лицом.
Cut-off Diameter Determination Methodology
Introduction
Andersen Cascade Impactors are designed to measure the mass-weighted size distribution of aerosol
particles represented in terms of aerodynamic diameter. The cascade impactor consists of several
impactor stages in series each with a greater collection efficiency with respect to aerodynamic diameter.
An impactor stage consists of a series of jets underneath which is situated is a collection plate at pre-set
distance. Aerosol passing through each jet is directed against the collection medium. Particles with
high inertia are unable to follow the streamlines and impact on the collection plates while particles with
a sufficiently low inertia follow the streamlines and get deposited on subsequent plates.
A collection efficiency can be defined for each stage as the proportion of particles entering the stage
that are collected by the impaction plate. Particle collection efficiency is an increasing function of the
inertial parameter and is customarily represented by a single value – that is corresponding to a
collection efficiency of 50%. The mass of undersized particles that are collected is approximately equal
to the mass of oversized particles that are not collected and this allows the size at which 50% of the
particles are collected (d50) to act as the representative size of the impactor stage.
Impactors measure the inertia-based aerodynamic diameter (dae) of aerosol particles, defined as the
diameter of a sphere with a density of 103 kg/m3 that has the same settling velocity as the particle under
consideration.
Dae50 is the cut off aerodynamic diameter corresponding to 50% collection efficiency of the impactor
stage. Particle larger than this size will be collected on the corresponding stage. Particles smaller than
this size will pass on to the next stage.
Методика определения предельных диаметров
Введение
Каскадные импакторы Андерсена предназначены для измерения взвешенного распределения по размерам аэрозольных частиц, выражаемого как аэродинамический диаметр. Каскадный импактор состоит из серии ступеней импактора, каждая ступень имеет более высокую эффективность осаждения в отношении аэродинамического диаметра. Ступень импактора состоит из серии отверстий, под которыми на определенном расстоянии размещена коллекторная пластина. Аэрозоль, проходящая через каждое отверстие, направляется на коллекторную пластину. Частицы с высокой инерцией не проходят с потоком и оседают на коллекторных пластинах, в то время как частицы с достаточно низкой инерцией проходят вместе с потоком и оседают на последующих пластинах.

Эффективность осаждения для каждой ступени определяется как пропорциональное отношение частиц, оседающих на коллекторной пластине, к совокупному количеству частиц, поступающих на эту ступень. Эффективность осаждения частиц – это возрастающая функция инерционного параметра, которая обычно представлена одним значением, соответствующим эффективности осаждения 50%. Масса более мелких оседающих частиц примерно равна массе слишком крупных не оседающих частиц, что позволяет размеру, при котором осаждается 50% частиц (d50), выступать в качестве репрезентативного размера для ступени импактора.
Импакторы измеряют основанный на инерции аэродинамический диаметр (dae) аэрозольных частиц, определяемый как диаметр сферы плотностью 103 кг/м3, имеющий ту же скорость осаждения, что и рассматриваемая частица.
Dae50 – это аэродинамический предельный диаметр, соответствующий 50% эффективности осаждения ступени импактора. Частицы, превышающие этот размер, оседают на соответствующей ступени. Частицы, не достигающие такого размера, проходят на следующую ступень.
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
450-650
 РУБ
/ 1800 знаков
Немецкий 
500-650
 РУБ
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх