6618
Переводчик Константин Басаргин Геннадьевич
658Свободен
Дата регистрации: 11 декабря, 2015 г.
Германия, Эссен
Мужской
Специализации:
Устные переводы (Последовательный перевод)
Письменные переводы (Перевод сайтов, Деловая и личная переписка, Политический, Художественный, Экономический, Договоры и контракты, Медицина)
Редактура
Родной язык:
Русский
Иностранные языки:
Немецкий
Фрилансер
Образование:
Казахстанский Инженерно-Технологический Университет, специальность "Финансы" 2011 - 2014 гг. (Бакалавр).
Курсы немецкого языка:
- Goethe-Institut;
- KS++ (сертификат владения немецким языком на уровне С1)
- Interkulturelles Bildungszentrum eigetragene Vereinigung an der Univerität Duisburg-Essen
Возраст:
32 года
О себе:
Владею немецким языком на уровне не менее С1 (что является профессиональным уровнем в соответствии с общеевропейскими компетенциями владения иностраннымы языкоми), имею подтверждающий мой уровень языковой сертификат выданный в Германии, а также законченное высшее экономическое образование по специальности "Финансы" (Бакалавр). Кроме того я уверенный пользователь ПК, умею обращаться с различными программами обработки текста.
Оказываю услуги перевода с немецкого текстов любой сложности преимущественно экономической направленности, но не только. Оплата по договорённости.
Образцы переводов
Vereinfacht dargestellt sah der typische Versuchsaufbau wie folgt aus:27 Ein Hund wurde in einen Raum gebracht, der durch eine überspringbare Zwischenwand in zwei Bereiche geteilt wurde. Dann wurde in dem Teil, in dem sich der Hund befand, der Boden unter Strom gesetzt. Für die erste Versuchsgruppe Hunde brachte der Sprung über die Trennwand Erleichterung — die andere Seite war sicher. Sie konnten sich also aus eigener Kraft aus der unangenehmen und schmerzhaften Situation befreien. Den Hunden, die zur zweiten Versuchsgruppe gehörten, wurde diese Möglichkeit verwehrt. Alle ihre Versuche, dem Strom zu entkommen, waren zum Scheitern verurteilt. Der Strom endete nach einem völlig willkürlichen Prinzip. Einige Zeit später wurde die gleiche Prozedur wiederholt. Die Hunde der ersten Versuchsgruppe sprangen schnell wieder über die Trennwand und brachten sich in Sicherheit. Der größte Teil der Hunde aus der zweiten Versuchsgruppe allerdings unternahm nur schwache Versuche, den Stromstößen zu entkommen. Sie ergaben sich nach kürzester Zeit kampflos ihrem Schicksal, legten sich teils einfach auf den Boden.
В упрощенном виде исследование выглядело следующим образом: собака была помещена в комнату, разделённую на две части стенкой, через которую она может перепрыгнуть. Затем на пол в той части комнаты, где находилась собака был подан электрический ток. Первой группе испытуемых собак прыжок через разделительную стенку приносил облегчение, поскольку другая сторона не была под напряжением. То есть собаки могли своими собственными усилиями высвободиться из неприятной и болезненной ситуации. А у собак, относившихся ко второй группе, такой возможности не было. Все их попытки уйти от электричества были обречены на провал, поскольку электричество отключалось абсолютно произвольно. Через некоторое время такая же процедура была проведена снова. Собаки из первой группы вновь быстро перепрыгивали разделительную стенку и оказывались в безопасности, тогда как большая часть собак из второй группы предпринимали лишь слабые попытки избежать контакта с электричеством. Очень быстро они становились беспомощными противостоять своему положению, и просто ложились на пол.
Тарифы