1769
Верифицированный переводчик

Переводчик Мартин Юлия

6 250
Свободен
Дата регистрации: 16 апреля, 2015 г.
Женский
 
выбрать переводчика 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
Специализации: 
Письменные переводы (Экономический, Договоры и контракты, Юриспруденция, Бизнес и финансы, Бухучет)
 
Стаж работы: 
22 года
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Английский
Русский
 
Фрилансер
 
Программы: 
Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint, Outlook, Adobe), Internet, онлайн-словари, любые поисковые системы Интернета для уточнения особенностей переводимой ситуации (при необходимости)
Образование: 
Самарский государственный университет, 1990 – 1995 - Переводчик (английский язык) / Современный гуманитарный институт, Москва, 1997 – 1999 - Юрист / Школа бизнеса, Курск (заочно), 1996 – 1998 - Экономист
Возраст: 
44 года
О себе: 
Люблю свою работу. Работаю качественно, вдумчиво. Непонятные ситуации разбираю с помощью поисковых систем. Печать слепым методом, очень быстро. После окончания перевода вычитываю текст на опечатки, стиль. В зависимости от знакомства с терминологией конкретного заказчика перевожу до 25 стр/день (1 переводческая стр. = 1800 знаков с пробелами.) Ограничений по часам работы нет - могу работать ночью и в выходные. Меня считают очень комфортным человеком для общения и работы, оценивают как спокойного, приветливого, дисциплинированного, ответственного, исполнительного, внимательного специалиста. Избегаю конфликтов, иду на компромисс. Люблю учиться, получать новые знания и расширять свой кругозор, работая в разных сферах бизнеса.
Контакты: 
- julja.martin@gmail.com jayanatol
 
Документы, подтверждающие квалификацию: 
Образцы переводов
Каждая Компания Группы обладает полным и неограниченным правом собственности на акции в своих Дочерних компаниях, согласно Приложению 2, акции Дочерних компаний являются свободно обращаемыми и свободными от каких-либо Обременений. Ни одна из Компаний Группы не владеет акциями или пакетами акций в какой-либо корпорации, компании, партнерстве или ином юридическом лице, за исключением Дочерней компании. Ни одна из Компаний Группы не предпринимала попыток приобрести акции или пакеты акций либо осуществить дальнейшие инвестиции, прямые или косвенные, в какую-либо корпорацию, компанию, партнерство или иное юридическое лицо (включая любую Дочернюю компанию).
Every Group Company shall have a full and absolute title to the shares in its Subsidiaries pursuant to Appendix No. 2, the shares of the Subsidiaries shall be free-floating and free from any Encumbrances. Neither Group Company owns the shares or stakes in any corporation, company, partnership or some other legal entity, except for a Subsidiary. Neither Group Company made an attempt to acquire the shares or stakes or to further invest directly or indirectly in any corporation, company, partnership or some other legal entity (including any Subsidiary).
The gross value is composed of the purchase price excluding ancillary charges. If the value of the portfolio is lower than the gross value, provision for depreciation is made equivalent to the difference between the two.
A depreciation provision is recorded on the financial advances granted when the recoverability of the latter appears uncertain at the end of the financial year.
Depreciation provisions are established in respect of investment items due to the latest known net equity of the subsidiaries. An additional provision is recorded as a liability when the subsidiary’s net worth is negative.

Company demonstrated a significant ХХ% y-o-y increase in OCF/boe amongst peers due to a combination of improved operating efficiency and tighter Working Capital management, which was only Х% of EBITDA (mainly due to reduction of VAT receivables and relatively low inventory turnover), while Gazprom Neft and Lukoil froze ХХ% and ХХ% of their EBITDA as WC in 9M08 (on the back of material receivables and inventories growth).
Валовая стоимость формируется из цены покупки за вычетом дополнительных расходов. Если стоимость портфеля ниже валовой стоимости, резерв на компенсацию износа основного капитала приравнивается к разнице между двумя значениями.
Резерв на компенсацию износа основного капитала записывается на предоставленные авансы финансовых средств, если возможность восстановления балансовой стоимости оказывается сомнительной на конец финансового года.
Резервы на компенсацию износа основного капитала создаются в отношении статей активов с учетом последних известных чистых активов дочерних обществ. Дополнительный резерв учитывается как обязательство в случае отрицательной чистой стоимости активов.

На фоне конкурентов Компания продемонстрировала значительный рост операционных денежных потоков на б.н.э. в размере ХХ% по сравнению с аналогичным периодом прошлого года благодаря как повышению производительности, так и более жесткому управлению Оборотным капиталом, при этом рост составил лишь Х% от EBITDA (главным образом, за счет снижения НДС к получению и сравнительно низкого коэффициента оборачиваемости материальных запасов), в то время как «Газпром нефть» и «Лукойл» заморозили ХХ% и ХХ% своей EBITDA в качестве Оборотного капитала за первые 9 месяцев 2008 г. (в связи со значительным ростом дебиторской задолженности и материальных запасов).
Информация о тарифах за перевалку, как и условия Договора на перевалку с AAA, являются коммерческой тайной. Однако не исключено, что условия Договора на перевалку между AAA и XXX станут известны другим клиентам XXX. Практика применения преференциальных тарифов не распространена на рынке, и изменения в коммерческих условиях работы с одним клиентом, как правило, распространяются и на других клиентов. В то же время XXX в рамках Договора на перевалку обязуется предоставлять скидку за объем, причем скидка применяется к единому тарифу для всех клиентов или к минимальной границе диапазона. Следовательно, характер коммерческих отношений между XXX и AAA несет операционные риски для самого XXX.
The information about transshipment tariffs and the conditions of the Transshipment Agreement with AAA constitute a commercial secret. It may happen, however, that the conditions of the Transshipment Agreement with AAA and XXX will come to notice of other XXX clients. Application of preferential tariffs is not common in the market, and any changes in commercial conditions for cooperation with one client, as a rule, cover all the other clients as well. At the same time, XXX undertakes under the Transshipment Agreement to give a volume discount, where the discount is applied to the uniform tariff for all clients or to the range bottom, meaning the nature of commercial relationship between XXX and AAA is exposed to operating risks for XXX itself.
The “Aggregate Value” of the Transaction shall be the aggregate of the values of the consideration paid or offered per share for each class of share capital times the total number of shares of each class (calculated on a fully-diluted basis) of the Target’s share capital, including the consideration paid or offered under any proposals relating to any options over the Target’s share capital (or, in the case of a purchase of assets, the total consideration paid for such assets), plus the value of any debt and finance lease obligations, and the value of any share capital of any class, directly or indirectly assumed, retired, repurchased or defeased in connection with the Transaction. The value of the consideration paid or offered shall also include the aggregate amount of any dividends or other distributions (in cash or otherwise) which are declared on the equity share capital of the Target on or after the date of the announcement of the Transaction or otherwise in connection with the Transaction. Where the consideration paid or offered consists in whole or in part of securities or other non-cash assets, the value of the consideration shall be the value attributed to such securities or other assets by the purchaser thereof in the purchase agreement, offer document or other document or announcement relating to the Transaction. Any amounts to be paid contingent upon future events and any deferred amounts shall be estimated for the purpose of the Base Fee calculation at an expected value mutually agreeable to you and to us at the time of closing, except that amounts held in escrow shall be deemed paid in full at closing.
«Совокупная стоимость» Сделки означает совокупность сумм, уплаченных или предложенных за акцию каждой категории, умноженных на общее количество акций каждой категории (рассчитанных на полностью разводненной основе) акционерного капитала Объекта приобретения, включая суммы, уплаченные или предложенные в коммерческих предложениях в рамках опционов по покупке акций Объекта приобретения (или в случае приобретения активов, общую сумму, уплаченную за приобретаемые активы), плюс сумма задолженности и обязательств по финансовому лизингу, а также стоимость акций любой категории, прямо или косвенно принятых, погашенных, повторно выкупленных или аннулированных в связи с проведением Сделки. Уплаченная или предложенная сумма также включает в себя совокупную сумму всех дивидендов или иной распределяемой прибыли (наличными или иным способом), которая объявляется по акциям Объекта приобретения на дату или после даты объявления о Сделке, или иную дату, имеющую отношение к Сделке. Если выплаты были полностью или частично осуществлены или предложены в форме ценных бумаг или иных неденежных активов, сумму этих выплат составляет стоимость данных ценных бумаг или иных активов, указанная в договоре купли-продажи, коммерческом предложении или ином документе или заявлении, касающемся Сделки. Все суммы, причитающиеся к уплате в зависимости от предстоящих событий, а также все отложенные платежи определяются для расчета Базового вознаграждения по согласованной между вами и нами ставке на момент закрытия Сделки за исключением находящихся на условном депонировании сумм, которые считаются уплаченными в момент закрытия Сделки.
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
400-1100
 РУБ
/ 1800 знаков
Русский 
400-1100
 РУБ
/ 1800 знаков

Вы выбрали переводчиков:

Ничего не выбрано

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg png bmp eps tif pict psd txt rtf html odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.
CAPTCHA на основе изображений
Введите код с картинки
Наверх