задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
13406
Верифицированный переводчик

Переводчик Сырбу Юлия Вадимовна

1 912
Свободен
Дата регистрации: 2 мая, 2017 г.
Женский
 
Специализации: 
Письменные переводы (Перевод сайтов, Деловая и личная переписка, Политический, Художественный, Договоры и контракты)
Редактура
 
Стаж работы: 
12 лет
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Английский
 
Фрилансер
 
Программы: 
MS Office, Trados
Образование: 
Литературный институт им. Горького, отделение художественного перевода с английского языка
Возраст: 
43 года
О себе: 
Мое основное рабочее место — https://www.inopressa.ru/. Я перевожу статьи из ведущих англоязычных изданий. Мое любимое дело — художественный перевод и написание текстов на английском языке.
Контакты: 
657442530 jsyrbu
 
Документы, подтверждающие квалификацию: 
Образцы переводов
Even though the Islamic State’s ideology is explicitly at odds with the West, the group is making a relentless effort to recruit Westerners into its ranks, eager to exploit them for their outsize propaganda value. Through January this year, at least 100 Americans were thought to have traveled to join jihadists in Syria and Iraq, among nearly 4,000 Westerners who had done so.
The reach of the Islamic State’s recruiting effort has been multiplied by an enormous cadre of operators on social media. The terrorist group itself maintains a 24-hour online operation, and its effectiveness is vastly extended by larger rings of sympathetic volunteers and fans who pass on its messages and viewpoint, reeling in potential recruits, analysts say
Хотя идеология Исламского государства очевидно не состыковывается с Западом, данная группа не жалеет усилий на то, чтобы вербовать в свои ряды его представителей, так как стремится спекулировать на их повышенной пропагандистской ценности. На январь текущего года примерно 4 тыс. жителей западных стран числятся отправившимися в Сирию и Ирак, чтобы присоединиться к джихадистам, и как минимум 100 из них — американцы.
Исламскому государству удалось многократно увеличить результативность своей вербовки, благодаря огромному штату операторов, работающих в социальных сетях. По словам аналитиков, эта террористическая группировка находится в сети 24 часа в сутки, и ее эффективность еще больше возрастает, благодаря широким кругам сочувствующих добровольцев и поклонников, которые передают ее сообщения и транслируют ее точку зрения, заманивая потенциальных новобранцев.
Блейк собирал вещи.

Их у него всегда было мало. Несколько джинсов, десяток футболок, белье, костюм, теплая куртка и пальто - почти все это купил ему я. Стопка дисков, шляпа, постер в рамке и поразительно уродливый подсвечник в виде контрабаса - подарены его однокурсницей Ритой. Книги отдельный разговор. Часть мы сейчас соберем в коробки и отвезем к нему, часть я с курьером отправлю позже. Рита предлагала помочь, но Блейк попросил ее лучше дождаться его на квартире, которую он снял. Он не хочет ночевать один, совсем отвык. И ему сейчас нужно, чтобы его встречали. Хоть какая-то видимость того, что не все разрушено. А еще Блейку понадобится в ближайшие дни дружеское плечо. Могучее черное плечо Риты давно уже привычнее и надежнее моего.



"Если какая-то вещь тебя не радует, выброси ее!" - Блейк обожал все расхламлять. Выбрасывать то, что не радует. Заляпанный воском и лаком для ногтей подсвечник его радовал. Я - уже нет.



Он пошел в ванную и забрал свою бритву, зубную щетку и гель для душа. Не считая книг и пальто, его нехитрые пожитки, влезли в те два рюкзака, с которыми он ко мне переехал два года назад. Один сине-серый, другой черно-зеленый. Пару лет провалявшись у нас в кладовке, два потертых жизнью резонера снова вышли на сцену.



- Понимаете, - говорит один рюкзак, - у этих двоих никогда не было будущего.

- Думаю, - отвечает другой, - у второго будущего толком и не будет. Ты посмотри на него вообще.


Blake was packing his stuff.
He always had few belongings. His clothes — several pairs of jeans, ten tees, some undies, a suit, warm parka and a coat — were mostly bought by me. A stack of discs, a framed poster and a remarkably ugly contrabass-shaped candleholder he got from his course mate, Rita. Books were another story. For now, we boxed part of them and will take them to his place, and later I will send the rest with a courier.
Rita had offered a hand, but Blake had asked her to wait for him at the apartment he had rented. He'd completely fallen out of the habit of spending nights alone. And also, he wanted someone to greet him when he gets home. At least, it will create some illusion that not everything is ruined. Moreover, in the coming days Blake will need a friendly shoulder. Rita's robust black one had long ago become more homelike and staunch than mine.
"If something does not make you happy, ditch it!" Blake adored getting rid of rubbish…ditching items that were not making him happy. That candleholder, stained with wax and nail-polish, was doing the job for him.
I was not anymore.
He went to the bathroom and picked up his razor, toothbrush and shower gel. Except for the books and the coat, all his meager belongings fit into two backpacks, one dark gray and one black and green, with which he had moved into my place two years ago.
Two seen-it-all reasoners came out of our storeroom after a biennial sabbatical and went onstage again.
"You see," the first backpack said, "those two never had a future."
"I guess," the other answered, "the second one has no future whatsoever. Just take a look at him."
Long before the days of European conquest, the swath that would eventually become NYC belonged to Native Americans known as the Lenape – ‘original people’ – who resided in a series of seasonal campsites. They lived up and down the eastern seaboard, along the signature shoreline, and on hills and in valleys sculpted by glaciers after the Ice Age left New York with glacial debris now called Hamilton Heights and Bay Ridge. Glaciers scoured off soft rock, leaving behind Manhattan’s stark rock foundations of gneiss and schist. Around 11,000 years before the first Europeans sailed through the Narrows, the Lenape people foraged, hunted and fished the regional bounty here.
Задолго до нашествия европейцев ломоть суши, на котором в конце концов расположился город Нью-Йорк, принадлежал американским индейцам — племени, называвшему себя «ленапе», что означает «люди», или «ленни-ленапе» («настоящие люди»). Примерно за 11 тысяч лет до того, как первые корабли проплыли по проливу Нэрроуз, эти коренные американцы пользовались дарами местной природы — занимались собирательством, охотились и рыбачили. Сезонные поселения ленапе были разбросаны по всему восточному побережью современного Нью-Йорка, вдоль знаменитой нью-йоркской береговой линии, а также по холмам и долинам, сформированным льдами. В наследство от ледникового периода городу достался холмистый рельеф районов Гамильтон-Хайтс и Бэй-Ридж. Ледники соскоблили мягкие породы, во многих местах обнажив прочное скальное основание и тем самым открыв возможность строительства знаменитых нью-йоркских небоскребов, и растаяли, оставив после себя гигантскую груду камней — частично входящий в состав Нью-Йорка остров Лонг-Айленд.
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
300-400
 РУБ
/ 1800 знаков
Редактура 
250-350
РУБ
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх