7964
Переводчик Егорова Ирина Александровна
988Свободен
Дата регистрации: 17 февраля, 2016 г.
Германия, Дюссельдорф
Женский
Специализации:
Устные переводы (Синхронный перевод, Последовательный перевод, Гид-переводчик, Шушутаж)
Письменные переводы (Перевод сайтов, Деловая и личная переписка, Политический, Художественный, Экономический, Договоры и контракты, Технический, Медицина, Юриспруденция, Металлургия, Нефть и газ, Кино и ТВ, Патенты, Перевод личных документов, Поэзия и литература, Розничная торговля, Туризм, Юриспруденция: контракты)
Стаж работы:
10 лет
Родной язык:
Русский
Иностранные языки:
Английский
Немецкий
Китайский
Фрилансер
Программы:
MS Office, SmartCAT, MS Excel, Adobe Acrobat, PowerPoint, Subtitle Workshop, Adobe Premiere Pro, Adobe InDesign, Adobe Photoshop
Образование:
диплом по Перевод и переводоведение (Кыргызстан), магистратура по германистике (Германия)
Возраст:
36 лет
О себе:
Имею два высших образования и 10-летний опыт в сфере устных и письменных переводов и сопровождения. Первое образование получила по специальности "Перевод и переводоведение" языки немецкий и английский. Помимо учебы работала в немецкой компании GIZ переводчиком на различных тренингах и конференциях. В 2010 году я переехала в Германию, закончила магистратуру в немецком ВУЗе по специальности "Германистика". Я работаю переводчиком немецкого, английского и китайского языков. Имеется большой опыт работы на выставках как переводчиком для посещения выставки, так и переводчик-стендист. Помимо этого предлагаю медицинское сопровождение в клиники Германии и Европы, сопровождая пациентов клиники к врачу, а также подготавливаю письменный перевод заключений врача и прочих медицинских документов.
Перевожу и сопровождаю на деловые переговоры, а также к нотариусу. Делаю соответственно письменный перевод юридических документов.
Предлагаю перевод и сопровождение по всей Германии.
Буду рада сотрудничать с Вами!
Образцы переводов
Zusammenfassend ist zu berichten, dass bei Herm XX noch eine residuelle Symptomatik bei zervikaler Myelopathie besteht. Insgesamt hat sich nach dorsaler Dekompression das Gangbild gebessert. In der letzten ambulanten Vorstellung zeigte sich in der klinischen Untersuchung jedoch weiterhin eine bestehende Ataxie. Diesbezüglich war eine erneute kernspintomographische Abklärung der Halswirbelsäule empfohlen worden. Diese wird nun vorgestellt.
Aufgrund der noch bestehenden Symptomatik und des kernspintomographischen Befundes empfehlen wir die zusätzliche Dekompression im Sinne einer ventralen Diskektomie und Fusion in den Höhen HWK 3/4 und HWK 4/5. Prinzipiell kann auch zunächst der weitere klinische Verlauf kurzfristig abgewartet werden. Sollte sich die Symptomatik insgesamt weiter verbessern, wäre auch eine abwartende Haltung zunächst gerechtfertigt, Bei Persistenz der Beschwerden bzw. Progredienz empfehlen wir jedoch die operative Dekompression. Hierzu kann sich der Patient nach Termin Vereinbarung gerne in unserer Klinik wieder vorstellen.
Aufgrund der noch bestehenden Symptomatik und des kernspintomographischen Befundes empfehlen wir die zusätzliche Dekompression im Sinne einer ventralen Diskektomie und Fusion in den Höhen HWK 3/4 und HWK 4/5. Prinzipiell kann auch zunächst der weitere klinische Verlauf kurzfristig abgewartet werden. Sollte sich die Symptomatik insgesamt weiter verbessern, wäre auch eine abwartende Haltung zunächst gerechtfertigt, Bei Persistenz der Beschwerden bzw. Progredienz empfehlen wir jedoch die operative Dekompression. Hierzu kann sich der Patient nach Termin Vereinbarung gerne in unserer Klinik wieder vorstellen.
В целом сообщается, что у г-на XX все еще присутствует остаточная симтоматика при цервикальной миелопатии. В целом походка улучшилась после задней декомпрессии. На последнем амбулаторном приеме в процессе клинического обследования обнаружена все еще присутствующая атаксия. В связи с этим, была рекомендована повторная МРТ щейного отдела позвоночника.
Согласно все еще присутствующей симтоматики и заключению МРТ, мы рекомендуем дополнительную декомпрессию по типу вентральной дискэктомии и фузии на уровне 3/4 и 4/5 шейных позвонков. В принципе можно сначала пройти еще одно краткосрочное наблюдение перед началом лечения. Если симптоматика в общем улучшится, то правильной была бы первоначально выжидающая позиция. При персистировании жалоб, а именно прогрессировании, мы рекомендуем оперативную декомпрессиию.
Для этого после назначенного приема у врача, пациент может снова посетить нашу клинику.
Согласно все еще присутствующей симтоматики и заключению МРТ, мы рекомендуем дополнительную декомпрессию по типу вентральной дискэктомии и фузии на уровне 3/4 и 4/5 шейных позвонков. В принципе можно сначала пройти еще одно краткосрочное наблюдение перед началом лечения. Если симптоматика в общем улучшится, то правильной была бы первоначально выжидающая позиция. При персистировании жалоб, а именно прогрессировании, мы рекомендуем оперативную декомпрессиию.
Для этого после назначенного приема у врача, пациент может снова посетить нашу клинику.
Anlass für Rehabilitationsmaßnahme ist die oben genannte Hauptdiagnose. Seit ca. über einem Jahr beklagt der Patient progrediente Dyspnoe und erhöhten Blutdruck. In der weiteren Kontrolluntersuchung durch den Kardiologen wurde eine hochgradige Aortenklappenstenose bei trikuspidalen Klappen festgestellt. Am XX.XX.XXXX wurde ein biologischer Aortenklappenersatz durchgeführt. Der postoperative Verlauf gestaltete sich komplikationslos. Die Rehabilitationsmaßnahme wurde vom XX-Krankenhaus XX veranlasst.
Cause for the rehabilitation measures is the above-mentioned main diagnosis. Over a period of approximately one year the patient complains about progressive dyspnoea and elevated blood pressure. During next medical examination by cardiologist a severe heart valve stenosis at trikuspidaler valve was determined. On XX.XX.XXXX a biological aortic valve replacement took place. The post-operative recovery proceeded without complications. The rehabilitative measures were prompted by XX Hospital XX.
Während der Vertragslaufzeit räumt XXX dem Vertriebspartner das Recht zur Vermarktung über den Wiederverkauf der Vertragsprodukte (Ziff. 2) im Vertragskundenkreis (Ziff. 3.1) und Vertragsgebiet (Ziff. 3.2) ein. Sollte XXX ein anderes Produkt im Vertragsgebiet (Ziff. 3.2) verkaufen, ist XXX verpflichtet, den Vertriebspartner darüber in Kenntnis zu setzen, um die Möglichkeit zu prüfen, dass andere Produkt den Vertragsprodukten (Ziff. 2) hinzuzufügen.
Registrierung
Das eingeräumte Recht zur Vermarktung setzt voraus, dass der Vertriebspartner auf eigene Rechnung die Registrierung der Vertragsprodukte (Ziff. 2) im Vertragsgebiet (Ziff. 3.2) für den Vertragskundenkreis (Ziff. 3.1) erfüllt. Erfolgt die Meldung zur Registrierung nicht innerhalb der ersten 3 Monate nach Abschluss des Vertrages und wird die Registrierung nicht innerhalb der ersten 12 Monate durchgeführt, erlischt die Vertriebsvereinbarung automatisch.
Grundsätzlich verbleiben bei XXX das Recht, Produkte im Vertragsgebiet selbst oder durch Dritte zu registrieren.
Registrierung
Das eingeräumte Recht zur Vermarktung setzt voraus, dass der Vertriebspartner auf eigene Rechnung die Registrierung der Vertragsprodukte (Ziff. 2) im Vertragsgebiet (Ziff. 3.2) für den Vertragskundenkreis (Ziff. 3.1) erfüllt. Erfolgt die Meldung zur Registrierung nicht innerhalb der ersten 3 Monate nach Abschluss des Vertrages und wird die Registrierung nicht innerhalb der ersten 12 Monate durchgeführt, erlischt die Vertriebsvereinbarung automatisch.
Grundsätzlich verbleiben bei XXX das Recht, Produkte im Vertragsgebiet selbst oder durch Dritte zu registrieren.
В течение срока действия договора XXX предоставляет Дистрибутору право на сбыт посредством перепродажи продукции (п. 2) в кругу указанных в договоре клиентов (п. 3.1) на контрактной территории (п. 3.2). В случае, если XXX станет продавать другой продукт на контрактной территории (п. 3.2), XXX обязан информировать об этом Дистрибьютора, чтобы проверить возможность добавления другого продукта к имеющимся договорным продуктам (п. 2).
Регистрация
Предоставляемое право на продажу предполагает, что Дистрибьютор проводит регистрацию договорного продукта за свой счет (п. 2) на контрактной территории (п. 3.2) для круга указанных в договоре клиентов (п. 3.1). Если заявка на регистрацию не производится в течение первых 3 месяцев после заключения контракта, и в случае, если регистрация не производится в течение первых 12 месяцев, Дистрибьюторское Соглашение автоматически прекращается.
Изначально XXX оставляет себе право самостоятельно или через третье лицо регистрировать продукты на контрактной территории.
Регистрация
Предоставляемое право на продажу предполагает, что Дистрибьютор проводит регистрацию договорного продукта за свой счет (п. 2) на контрактной территории (п. 3.2) для круга указанных в договоре клиентов (п. 3.1). Если заявка на регистрацию не производится в течение первых 3 месяцев после заключения контракта, и в случае, если регистрация не производится в течение первых 12 месяцев, Дистрибьюторское Соглашение автоматически прекращается.
Изначально XXX оставляет себе право самостоятельно или через третье лицо регистрировать продукты на контрактной территории.
Тарифы