8260
Переводчик Serena Cerchiari
952Свободен
Дата регистрации: 2 марта, 2016 г.
Италия, Падуя
Женский
Специализации:
Устные переводы (Последовательный перевод, Шушутаж)
Письменные переводы (Перевод сайтов, Деловая и личная переписка, Экономический, Договоры и контракты, Технический, Юриспруденция, Бизнес и финансы, Нефть и газ, Еда и напитки, Животноводство, Искусство / литература, Компьютеры: программы, Лингвистика, Мебель, Медицина: медицинский уход, Медицина: приборы и инструменты, Обработка древесины, Одежда, ткани, мода, Физика)
Стаж работы:
25 лет
Родной язык:
Итальянский
Иностранные языки:
Итальянский
Русский
Зарегистрирован как ИП
Программы:
Предоставляемые услуги
Последовательный перевод
Переводческие услуги и сопровождение делегаций, групп, должностных и частных лиц при проведении деловых и коммерческих переговоров в Италии.
Юридические письменные и устные переводы.
Заверение и апостилирование документов.
Переводы и уроки по скайпу.
Перевод сайтов и веб-страниц.
Услуги перевода на выставках.
Организация деловых туров.
Курсы и индивидуальные уроки итальянского языка для всех уровней знания языка.
Курсы и уроки для менеджеров.
Курсы и уроки для ученых и специалистов.
Курсы и уроки для музыкантов и певцов.
Мини-курсы для путешественников.
ОБУЧЕНИЕ ПО СКАЙПУ.
Образование:
Образование
1990 Падуанский университет (Università degli Studi di Padova)
Факультет иностранных языков
(учебный план включает экзамены по латыни и по грамматике итальянского языка)
Квалификация – филолог, лингвист
Специальность – Русский язык
Диплом с отличием
1997 Курс повышения квалификации - Основы теплотехники
Образовательное учреждение Istituto Camerini-Rossi, Padova.
2011 Курс ЕСФ (на расстоянии) - Испанский язык – Уровень А1
Обл. Тоскана – Проект “TRIO”
2011 Курс ЕСФ (на расстоянии) - Разработка туристического пакета
Обл. Тоскана – Проект “TRIO”
2011 Курс ЕСФ (на расстоянии) - Культурное посредничество в соцслужбах
Обл. Тоскана – Проект “TRIO”
2012 Курс ЕСФ (на расстоянии) - Основы техники туризма и гостиничного менеджмента
Обл. Тоскана – Проект “TRIO”
2012 Курс ЕСФ (на расстоянии) - Управление отделом пресс-службы
Обл. Тоскана – Проект “TRIO”
2012 Курс ЕСФ (на расстоянии) - Практический маркетинг для продавцов
Обл. Тоскана – Проект “TRIO”
2013 Курс высшего образования для повышения квалификации – Тьюторское сопровождение школьников и студентов
Падуанский университет (Università degli Studi di Padova)
Психологический факультет
С дополнительными образовательными семинарами в 2014-2015гг.
2014 Курс - Деловой испанский
Образовательный центр “AISPAL”, Padova
Возраст:
58 лет
О себе:
Я профессиональный переводчик и преподаватель итальянского языка, 25 лет занимаюсь письменными и устными переводами. Имею многолетний опыт устных и письменных переводов в самых различных отраслях, экономики, науки, производства.
Предлагаю услуги перевода на итальянский язык и с итальянского языка, сопровождения групп и делегаций, помогаю менеджерам и специалистам на выставках, деловых переговорах, семинарах, тренингах.
Преподаю итальянский индивидуально и в группах, в т.ч. и по скайпу. Имею Сертификат CEDILS, дающий право на преподавание итальянского. Мои курсы итальянского персонализированы и ориентированы на потребности клиентов – менеджеров, инженеров, учителей, дирижеров, хужожников, певцов …
Образцы переводов
е) трубопроводы, имеющие максимально допустимое рабочее давление свыше 0,05 МПа, номинальный диаметр более 25 мм, предназначенные для газов и паров и используемые для рабочих сред группы 1.
Категории трубопроводов, предназначенных для газов и паров и используемых для рабочих сред группы 1, приведены в таблице 6 приложения N 1 к настоящему техническому регламенту;
ж) трубопроводы, имеющие максимально допустимое рабочее давление свыше 0,05 МПа, номинальный диаметр более 32 мм и произведение значения максимально допустимого рабочего давления на значение номинального диаметра, составляющее свыше 100 МПа · мм, предназначенные для газов и паров и используемые для рабочих сред группы 2.
Категории трубопроводов, предназначенных для газов и паров и используемых для рабочих сред группы 2, приведены в таблице 7 приложения N 1 к настоящему техническому регламенту;
з) трубопроводы, имеющие максимально допустимое рабочее давление свыше 0,05 МПа, номинальный диаметр более 25 мм и произведение значения максимально допустимого рабочего давления на значение номинального диаметра, составляющее свыше 200 МПа · мм, предназначенные для жидкостей и используемые для рабочих сред группы 1.
Категории трубопроводов, предназначенных для жидкостей и используемых для рабочих сред группы 1, приведены в таблице 8 приложения N 1 к настоящему техническому регламенту;
и) трубопроводы, имеющие максимально допустимое рабочее давление свыше 1 МПа, номинальный диаметр более 200 мм и произведение значения максимально допустимого рабочего давления на значение номинального диаметра свыше 500 МПа · мм, предназначенные для жидкостей и используемые для рабочих сред группы 2.
Категории трубопроводов, предназначенных для жидкостей и используемых для рабочих сред группы 2, приведены в таблице 9 приложения N 1 к настоящему техническому регламенту;
к) элементы оборудования (сборочные единицы) и комплектующие к нему, выдерживающие воздействие давления;
л) арматура, имеющая номинальный диаметр более 25 мм (для оборудования с рабочей средой группы 1), арматура, имеющая номинальный диаметр более 32 мм (для оборудования, используемого для газов с рабочей средой группы 2), арматура, имеющая номинальный диаметр более 200 мм (для трубопроводов, предназначенных для жидкостей и используемых для рабочих сред группы 2);
м) показывающие и предохранительные устройства;
н) барокамеры (кроме одноместных медицинских);
о) устройства и приборы безопасности.
Категории трубопроводов, предназначенных для газов и паров и используемых для рабочих сред группы 1, приведены в таблице 6 приложения N 1 к настоящему техническому регламенту;
ж) трубопроводы, имеющие максимально допустимое рабочее давление свыше 0,05 МПа, номинальный диаметр более 32 мм и произведение значения максимально допустимого рабочего давления на значение номинального диаметра, составляющее свыше 100 МПа · мм, предназначенные для газов и паров и используемые для рабочих сред группы 2.
Категории трубопроводов, предназначенных для газов и паров и используемых для рабочих сред группы 2, приведены в таблице 7 приложения N 1 к настоящему техническому регламенту;
з) трубопроводы, имеющие максимально допустимое рабочее давление свыше 0,05 МПа, номинальный диаметр более 25 мм и произведение значения максимально допустимого рабочего давления на значение номинального диаметра, составляющее свыше 200 МПа · мм, предназначенные для жидкостей и используемые для рабочих сред группы 1.
Категории трубопроводов, предназначенных для жидкостей и используемых для рабочих сред группы 1, приведены в таблице 8 приложения N 1 к настоящему техническому регламенту;
и) трубопроводы, имеющие максимально допустимое рабочее давление свыше 1 МПа, номинальный диаметр более 200 мм и произведение значения максимально допустимого рабочего давления на значение номинального диаметра свыше 500 МПа · мм, предназначенные для жидкостей и используемые для рабочих сред группы 2.
Категории трубопроводов, предназначенных для жидкостей и используемых для рабочих сред группы 2, приведены в таблице 9 приложения N 1 к настоящему техническому регламенту;
к) элементы оборудования (сборочные единицы) и комплектующие к нему, выдерживающие воздействие давления;
л) арматура, имеющая номинальный диаметр более 25 мм (для оборудования с рабочей средой группы 1), арматура, имеющая номинальный диаметр более 32 мм (для оборудования, используемого для газов с рабочей средой группы 2), арматура, имеющая номинальный диаметр более 200 мм (для трубопроводов, предназначенных для жидкостей и используемых для рабочих сред группы 2);
м) показывающие и предохранительные устройства;
н) барокамеры (кроме одноместных медицинских);
о) устройства и приборы безопасности.
f) (е) tubazioni con massima pressione di esercizio ammessa superiore a 0,05 MPa, diametro nominale superiore a 25 mm, destinate a gas e vapori, per fluidi di processo di gruppo 1.
Le categorie di tubazioni, destinate a gas e vapori, per fluidi di processo di gruppo 1 sono riportate nella tabella 6, allegato 1 al presente regolamento tecnico;
g) (ж) tubazioni con massima pressione di esercizio ammessa superiore a 0,05 MPa, diametro nominale superiore a 32 mm e con prodotto di massima pressione ammessa per diametro nominale superiore a 100 MPa · mm, destinate a gas e vapori, per fluidi di processo di gruppo 2.
Le categorie di tubazioni, destinate a gas e vapori, per fluidi di processo di gruppo 2 sono riportate nella tabella 7, allegato 1 al presente regolamento tecnico;
h) (з) tubazioni con massima pressione di esercizio ammessa superiore a 0,05 MPa, diametro nominale superiore a 25 mm e con prodotto di massima pressione ammessa per diametro nominale superiore a 200 MPa · mm, destinate a liquidi, per fluidi di processo di gruppo 1.
Le categorie di tubazioni, destinate a liquidi, per fluidi di processo di gruppo 1 sono riportate nella tabella 8, allegato 1 al presente regolamento tecnico;
i) (и) tubazioni con massima pressione di esercizio ammessa superiore a 1 MPa, diametro nominale superiore a 200 mm e con prodotto di massima pressione ammessa per diametro nominale superiore a 500 MPa · mm, destinate a liquidi, per fluidi di processo di gruppo 2.
Le categorie di tubazioni, destinate a liquidi, per fluidi di processo di gruppo 2 sono riportate nella tabella 9, allegato 1 al presente regolamento tecnico;
l) (к)elementi di attrezzatura (unità di montaggio) e relativi accessori, in grado di resistere all'azione della pressione;
m (л) Valvolame (rubinetteria) con diametro nominale superiore a 25 mm (per attrezzature con di gruppo 1); valvolame (rubinetteria) con diametro nominale superiore a 32 mm (per attrezzature utilizzate per gas con di gruppo 2); valvolame (rubinetteria) con diametro nominale superiore a 200 mm (per tubazioni, destinate a liquidi per fluidi di processo di gruppo 2);
n) (м) dispositivi di visualizzazione e protezione;
o) (н) camere iperbariche (tranne quelle monoposto ad uso terapeutico-sanitario)
p) (о) dispositivi e strumenti di sicurezza.
Le categorie di tubazioni, destinate a gas e vapori, per fluidi di processo di gruppo 1 sono riportate nella tabella 6, allegato 1 al presente regolamento tecnico;
g) (ж) tubazioni con massima pressione di esercizio ammessa superiore a 0,05 MPa, diametro nominale superiore a 32 mm e con prodotto di massima pressione ammessa per diametro nominale superiore a 100 MPa · mm, destinate a gas e vapori, per fluidi di processo di gruppo 2.
Le categorie di tubazioni, destinate a gas e vapori, per fluidi di processo di gruppo 2 sono riportate nella tabella 7, allegato 1 al presente regolamento tecnico;
h) (з) tubazioni con massima pressione di esercizio ammessa superiore a 0,05 MPa, diametro nominale superiore a 25 mm e con prodotto di massima pressione ammessa per diametro nominale superiore a 200 MPa · mm, destinate a liquidi, per fluidi di processo di gruppo 1.
Le categorie di tubazioni, destinate a liquidi, per fluidi di processo di gruppo 1 sono riportate nella tabella 8, allegato 1 al presente regolamento tecnico;
i) (и) tubazioni con massima pressione di esercizio ammessa superiore a 1 MPa, diametro nominale superiore a 200 mm e con prodotto di massima pressione ammessa per diametro nominale superiore a 500 MPa · mm, destinate a liquidi, per fluidi di processo di gruppo 2.
Le categorie di tubazioni, destinate a liquidi, per fluidi di processo di gruppo 2 sono riportate nella tabella 9, allegato 1 al presente regolamento tecnico;
l) (к)elementi di attrezzatura (unità di montaggio) e relativi accessori, in grado di resistere all'azione della pressione;
m (л) Valvolame (rubinetteria) con diametro nominale superiore a 25 mm (per attrezzature con di gruppo 1); valvolame (rubinetteria) con diametro nominale superiore a 32 mm (per attrezzature utilizzate per gas con di gruppo 2); valvolame (rubinetteria) con diametro nominale superiore a 200 mm (per tubazioni, destinate a liquidi per fluidi di processo di gruppo 2);
n) (м) dispositivi di visualizzazione e protezione;
o) (н) camere iperbariche (tranne quelle monoposto ad uso terapeutico-sanitario)
p) (о) dispositivi e strumenti di sicurezza.
Repertorio numero
DICHIARAZIONE SOSTITUTIVA
DI ATTO NOTORIO
REPUBBLICA ITALIANA
L'anno duemilaquindici il giorno del mese di ,
dicembre 2015;
alle ore .
In Padova,
Avanti a me Dottor , Notaio in Padova, iscritto al Collegio Notarile del Distretto di Padova,
alla presenza delle signore:
-
-
che dichiara di conoscere la lingua russa,
testimoni idonee a me note, entrambe cittadine italiane,
è presente la signora:
- , domiciliata per la carica in
codice fiscale
che dichiara di non conoscere la lingua italiana, e di sapere e potere sottoscrivere.
Pertanto al fine di tradurre nella lingua russa il presente atto, interviene, in qualità di interprete scelto dalle parti la signora:
- , nata a il , residente ad , via .
L'interprete come sopra nominato dichiara di avere i requisiti previsti dalla legge per svolgere la funzione di interprete (art. 55 L. 16 febbraio 1913 n. 89); lo stesso, da me ammonito sull'importanza delle funzioni a lui affidate, sull'obbligo di dire la verità e sulle conseguenze penali delle dichiarazioni mendaci o reticenti presta giuramento dinanzi a me di adempiere fedelmente al suo ufficio.
Io Notaio sono certo dell'identità personale di tutti gli intervenuti.
La comparente mi chiede di ricevere la presente dichiarazione sostitutiva di atto notorio e pertanto, da me Notaio ammonita sulle conseguenze anche penali in caso di dichiarazioni false e reticenti, anche ai sensi del D.P.R. 445/2000,
DICHIARAZIONE SOSTITUTIVA
DI ATTO NOTORIO
REPUBBLICA ITALIANA
L'anno duemilaquindici il giorno del mese di ,
dicembre 2015;
alle ore .
In Padova,
Avanti a me Dottor , Notaio in Padova, iscritto al Collegio Notarile del Distretto di Padova,
alla presenza delle signore:
-
-
che dichiara di conoscere la lingua russa,
testimoni idonee a me note, entrambe cittadine italiane,
è presente la signora:
- , domiciliata per la carica in
codice fiscale
che dichiara di non conoscere la lingua italiana, e di sapere e potere sottoscrivere.
Pertanto al fine di tradurre nella lingua russa il presente atto, interviene, in qualità di interprete scelto dalle parti la signora:
- , nata a il , residente ad , via .
L'interprete come sopra nominato dichiara di avere i requisiti previsti dalla legge per svolgere la funzione di interprete (art. 55 L. 16 febbraio 1913 n. 89); lo stesso, da me ammonito sull'importanza delle funzioni a lui affidate, sull'obbligo di dire la verità e sulle conseguenze penali delle dichiarazioni mendaci o reticenti presta giuramento dinanzi a me di adempiere fedelmente al suo ufficio.
Io Notaio sono certo dell'identità personale di tutti gli intervenuti.
La comparente mi chiede di ricevere la presente dichiarazione sostitutiva di atto notorio e pertanto, da me Notaio ammonita sulle conseguenze anche penali in caso di dichiarazioni false e reticenti, anche ai sensi del D.P.R. 445/2000,
Реестр №
ЗАЯВЛЕНИЕ, ЗАМЕНЯЮЩЕЕ АКТ СО СВЕДЕНИЯМИ
ОБ ОБЩЕИЗВЕСТНЫХ ФАКТАХ
ИТАЛЬЯНСКАЯ РЕСПУБЛИКА
декабря две тысячи ... года
.. декабря ... г.
__ час_ __ минут_
ко мне …., являющемуся нотариусом г.Падуи и членом Нотариальной коллегии округа г.Палуи, по адресу
в присутствии
-
-
которая заявила, что она знает русский язык,
явилась:
- , адрес по вопросам, связанным с занимаемой должностью
ИНН
Она сообщает, что умеет расписываться, может подписать заявление, но не знает итальянского языка.
Поэтому принимается решение о том, что данный акт будет переведен на русский язык, для чего назначается переводчиком
-
которая, заявившая, что может выступать в качестве переводчика в соответствии с действующим законодательством (ст.55 Закона от 16 февраля 1913 г. №89), принесла присягу добросовестно и верно выполнять возложенное на нее поручение; при этом она была мною проинформирована о важности выполняемой функции переводчика и об обязанности говорить правду, а также предупреждена об уголовной ответственности в случае лжесвидетельства или умолчания.
Я, Нотариус, установил личность всех присутствующих.
Явившаяся просит удостоверить настоящее заявление, заменяющее акт со сведениями об общеизвестных фактах и, после моего предупреждения об ответственности, в т.ч. и уголовного характера, в случае лжесвидетельства или умолчания в соответствии с Указом Президента Республики №445/2000,
ЗАЯВЛЕНИЕ, ЗАМЕНЯЮЩЕЕ АКТ СО СВЕДЕНИЯМИ
ОБ ОБЩЕИЗВЕСТНЫХ ФАКТАХ
ИТАЛЬЯНСКАЯ РЕСПУБЛИКА
декабря две тысячи ... года
.. декабря ... г.
__ час_ __ минут_
ко мне …., являющемуся нотариусом г.Падуи и членом Нотариальной коллегии округа г.Палуи, по адресу
в присутствии
-
-
которая заявила, что она знает русский язык,
явилась:
- , адрес по вопросам, связанным с занимаемой должностью
ИНН
Она сообщает, что умеет расписываться, может подписать заявление, но не знает итальянского языка.
Поэтому принимается решение о том, что данный акт будет переведен на русский язык, для чего назначается переводчиком
-
которая, заявившая, что может выступать в качестве переводчика в соответствии с действующим законодательством (ст.55 Закона от 16 февраля 1913 г. №89), принесла присягу добросовестно и верно выполнять возложенное на нее поручение; при этом она была мною проинформирована о важности выполняемой функции переводчика и об обязанности говорить правду, а также предупреждена об уголовной ответственности в случае лжесвидетельства или умолчания.
Я, Нотариус, установил личность всех присутствующих.
Явившаяся просит удостоверить настоящее заявление, заменяющее акт со сведениями об общеизвестных фактах и, после моего предупреждения об ответственности, в т.ч. и уголовного характера, в случае лжесвидетельства или умолчания в соответствии с Указом Президента Республики №445/2000,
Тарифы
Письменный перевод:
Русский
10-60
USD
/ 1800 знаков
Итальянский
10-60
USD
/ 1800 знаков
Устный перевод
20-60
USD
/ час