10584
Переводчик Гончарова Василиса Дмитриевна
604Свободен
Дата регистрации: 30 июля, 2016 г.
Россия, Севастополь
Женский
Специализации:
Письменные переводы (Деловая и личная переписка, Художественный, Еда и напитки, Игры, Азартные игры, видеоигры, Изобразительное искусство, Искусство / литература, Кино и ТВ, Косметика, парфюмерия, Одежда, ткани, мода, Питание, диеты, Поэзия и литература, Реклама, Туризм, Физкультура и спорт, Фольклор)
Родной язык:
Русский
Иностранные языки:
Английский
Программы:
Microsoft Office Word, Excel, PowerPoint.
Образование:
Посещаю курсы английского языка 11 лет, сданы все экзамены Cambridge вплоть до CAE включительно, уровень владения английским языком C2 (Proficiency).
Возраст:
27 лет
О себе:
Делаю работу в срок и добросовестно, горю желанием набраться опыта в работе переводчиком.
Образцы переводов
She lived deep in the forest in a tiny cottage and sold herbal remedies for a living. Folks living in the town nearby called her Bloody Mary, and said she was a witch. None dared cross the old crone for fear that their cows would go dry, their food-stores rot away before winter, their children take sick of fever, or any number of terrible things that an angry witch could do to her neighbors.
Then the little girls in the village began to disappear, one by one. No one could find out where they had gone. Grief-stricken families searched the woods, the local buildings, and all the houses and barns, but there was no sign of the missing girls. A few brave souls even went to Bloody Mary's home in the woods to see if the witch had taken the girls, but she denied any knowledge of the disappearances. Still, it was noted that her haggard appearance had changed. She looked younger, more attractive. The neighbors were suspicious, but they could find no proof that the witch had taken their young ones.
Then the little girls in the village began to disappear, one by one. No one could find out where they had gone. Grief-stricken families searched the woods, the local buildings, and all the houses and barns, but there was no sign of the missing girls. A few brave souls even went to Bloody Mary's home in the woods to see if the witch had taken the girls, but she denied any knowledge of the disappearances. Still, it was noted that her haggard appearance had changed. She looked younger, more attractive. The neighbors were suspicious, but they could find no proof that the witch had taken their young ones.
Давным-давно глубоко в лесу жила женщина, зарабатывающая на жизнь продажей целительных трав и зелий. Люди, жившие в городке неподалёку, называли её «Кровавая Мэри» и верили в то, что она ведьма. Все избегали её, потому что боялись, что их обязательно постигнет несчастье: либо корова перестанет давать молоко, либо вся их еда испортится, или их дети заболеют гриппом. Словом, они боялись всего, что могла сделать злая ведьма.
Однажды маленькие деревенские девочки начали исчезать одна за другой, и никто не мог их найти. Убитые горем родители искали везде – в лесу, в местных заброшенных зданиях, во всех домах и сараях – но никто так и не смог найти ни одну из исчезнувших девочек. Особенно храбрые молодцы нанесли Кровавой Мэри визит, но та всячески отрицала свою причастность к этому делу. Однако жители деревни заметили, что внешность ведьмы немного изменилась. Она будто выглядела моложе своих лет, и, конечно, в разы привлекательнее, чем раньше. Соседи сразу заподозрили что-то неладное, но они не могли найти никаких доказательств того, что это именно ведьма украла девочек.
Однажды маленькие деревенские девочки начали исчезать одна за другой, и никто не мог их найти. Убитые горем родители искали везде – в лесу, в местных заброшенных зданиях, во всех домах и сараях – но никто так и не смог найти ни одну из исчезнувших девочек. Особенно храбрые молодцы нанесли Кровавой Мэри визит, но та всячески отрицала свою причастность к этому делу. Однако жители деревни заметили, что внешность ведьмы немного изменилась. Она будто выглядела моложе своих лет, и, конечно, в разы привлекательнее, чем раньше. Соседи сразу заподозрили что-то неладное, но они не могли найти никаких доказательств того, что это именно ведьма украла девочек.
My stepmother was vile. I guess most kids think that when their father remarries. But in this case, it was true. She only married Father because he was rich, and she hated children. There were three of us – me (Marie), my middle brother Richard and my youngest brother Charles. We were the price my stepmother Gerta paid for being rich. And we were all that stood between her and inheriting Father's money when he died. So she took steps against us.
She sent my youngest brother Charles away to boarding school overseas. It had a good, scholarly reputation, but it also had the reputation for being a hard school that was full of bullies and strict discipline. Not a place where a delicate child like Charles, who had been sickly as a baby, would thrive. He was miserable there. Somehow, Gerta contrived to keep him there for all but the summer holidays, and when he came home the first year he was pale and thin with dark circles under his eyes that looked like bruises. He cried – he actually cried! – when Father told him he had to go back to the school. But Father didn’t listen to him. Gerta thought it would be good for Charles to go there, and so Charles went.
I did everything I could – encouraging letters and daily phone calls – until Gerta said it was too expensive and restricted calls to five minutes once a month. I even got Father to book me a ticket to Europe so I could visit Charles. Gerta was enraged when she found out. Her blue eyes went so cold it made chills run up my spine, and her pink mouth thinned into a bitter line that bade ill for me since I had dared to interfere. Two days before my plane left for Europe, the school called and told us that Charles had climbed up to the tallest tower and flung himself off. He was dead.
Father was shocked, of course, and Gerta was quietly triumphant. For a few months, Father paid more attention to Richard and myself then he had since our mother died. But Gerta was beautiful and had winning ways about her that soon drew my Father’s attention away. And now that one of her hated step-children was dead, she focused on another. Poor Richard was next.
She sent my youngest brother Charles away to boarding school overseas. It had a good, scholarly reputation, but it also had the reputation for being a hard school that was full of bullies and strict discipline. Not a place where a delicate child like Charles, who had been sickly as a baby, would thrive. He was miserable there. Somehow, Gerta contrived to keep him there for all but the summer holidays, and when he came home the first year he was pale and thin with dark circles under his eyes that looked like bruises. He cried – he actually cried! – when Father told him he had to go back to the school. But Father didn’t listen to him. Gerta thought it would be good for Charles to go there, and so Charles went.
I did everything I could – encouraging letters and daily phone calls – until Gerta said it was too expensive and restricted calls to five minutes once a month. I even got Father to book me a ticket to Europe so I could visit Charles. Gerta was enraged when she found out. Her blue eyes went so cold it made chills run up my spine, and her pink mouth thinned into a bitter line that bade ill for me since I had dared to interfere. Two days before my plane left for Europe, the school called and told us that Charles had climbed up to the tallest tower and flung himself off. He was dead.
Father was shocked, of course, and Gerta was quietly triumphant. For a few months, Father paid more attention to Richard and myself then he had since our mother died. But Gerta was beautiful and had winning ways about her that soon drew my Father’s attention away. And now that one of her hated step-children was dead, she focused on another. Poor Richard was next.
Моя мачеха была подлой. Я думаю, все дети думают так, когда их папа женится во второй раз. Но это на самом деле было так. Она вышла замуж за Отца только потому, что он был богат, а детей она ненавидела. Нас было трое: я (Мэри), средний брат Ричард и младший брат Чарльз. Только мы стояли между Гертой и наследством отца, поэтому она начала принимать меры.
Она отправила моего младшего брата Чарльза в школу-интернат за границей. У этой школы была хорошая репутация в плане обучения, но она также славилась жёсткой дисциплиной и задирами на каждом шагу. Не то место, где нежный и болезненный Чарльз мог выжить. Там он был несчастнее, чем где-либо ещё.
Каким-то образом Герте удалось держать его там целый год кроме летних каникул, и когда он вернулся домой, я увидела, как он похудел и побледнел, увидела его тёмные круги под глазами, выглядящие, как синяки. Он плакал, по-настоящему плакал, когда Отец сказал, что он должен вернуться в ту школу. Но Отец проигнорировал слёзы сына. «Если Герта думает, что эта школа хороша для Чарльза, значит, он туда поедет,» - говорил он.
Я делала всё, что могла – писала ему ободряющие письма, звонила по телефону – пока Герта не сказала, что это слишком дорого и не разрешила звонить только раз в месяц и всего на пять минут. Я даже уговорила Отца заказать мне билет в Европу, чтобы навестить Чарльза. Герта была в гневе, когда узнала. Её голубые глаза в миг стали похожи на лёд, а губы сомкнулись в одну тонкую линию. Это выглядело так устрашающе, что у меня мурашки по спине побежали, и я не могла ничего сказать в ответ. Так было каждый раз, когда я пыталась вмешаться. За два дня до того, как мой самолёт отправился в Европу, позвонили из школы, и сказали, что Чарльз забрался на самую высокую башню и спрыгнул. Он умер.
Отец был в шоке, а Герта чувствовала триумф. Несколько месяцев Отец обращал больше внимания на меня и Ричарда, но Герта была красивой и хитрой, так что ей не заняло много времени вновь обратить всё внимание Отца на себя. И теперь, когда один из её ненавистных пасынков был мёртв, она переключилась на другого. На Ричарда.
Она отправила моего младшего брата Чарльза в школу-интернат за границей. У этой школы была хорошая репутация в плане обучения, но она также славилась жёсткой дисциплиной и задирами на каждом шагу. Не то место, где нежный и болезненный Чарльз мог выжить. Там он был несчастнее, чем где-либо ещё.
Каким-то образом Герте удалось держать его там целый год кроме летних каникул, и когда он вернулся домой, я увидела, как он похудел и побледнел, увидела его тёмные круги под глазами, выглядящие, как синяки. Он плакал, по-настоящему плакал, когда Отец сказал, что он должен вернуться в ту школу. Но Отец проигнорировал слёзы сына. «Если Герта думает, что эта школа хороша для Чарльза, значит, он туда поедет,» - говорил он.
Я делала всё, что могла – писала ему ободряющие письма, звонила по телефону – пока Герта не сказала, что это слишком дорого и не разрешила звонить только раз в месяц и всего на пять минут. Я даже уговорила Отца заказать мне билет в Европу, чтобы навестить Чарльза. Герта была в гневе, когда узнала. Её голубые глаза в миг стали похожи на лёд, а губы сомкнулись в одну тонкую линию. Это выглядело так устрашающе, что у меня мурашки по спине побежали, и я не могла ничего сказать в ответ. Так было каждый раз, когда я пыталась вмешаться. За два дня до того, как мой самолёт отправился в Европу, позвонили из школы, и сказали, что Чарльз забрался на самую высокую башню и спрыгнул. Он умер.
Отец был в шоке, а Герта чувствовала триумф. Несколько месяцев Отец обращал больше внимания на меня и Ричарда, но Герта была красивой и хитрой, так что ей не заняло много времени вновь обратить всё внимание Отца на себя. И теперь, когда один из её ненавистных пасынков был мёртв, она переключилась на другого. На Ричарда.
Тарифы