12344
Переводчик Старковская Анастасия Вадимовна
654Свободен
Дата регистрации: 24 декабря, 2016 г.
Россия, Владивосток
Женский
Специализации:
Письменные переводы (Перевод сайтов, Деловая и личная переписка, Политический, Художественный, Договоры и контракты)
Редактура
Родной язык:
Русский
Китайский
Иностранные языки:
Английский
Немецкий
Испанский
Фрилансер
Программы:
Word, Power Point, Microsoft Office, Excel
Образование:
Факультет журналистики ВГУЭС.
Возраст:
28 лет
О себе:
Добрый день. Меня зовут Анастасия Старковская. Мне двадцать лет и я учусь на третьем курсе журфака ВГУЭС. Я давно занимаюсь рерайтом/копирайтом текстов и репетиторством по представленным в анкете языкам. У меня врожденная грамотность и большой словарный запас. Мой уровень английского - upper intermediate. Немецкого - C1. Испанского - Nivel Intermedio-Superior (B2). Если хотите связаться со мной - пишите на почту foxes1998@mail.ru
Образцы переводов
So I lived my life alone, without anyone that I could really talk to, until I had an accident with my plane in the Desert of Sahara, six years ago.
Something was broken in my engine.And as I had with me neither a mechanic nor any passengers, I set myself to attempt the difficult repairs all alone.It was a question of life or death for me: I had scarcely enough drinking water to last a week. The first night, then, I went to sleep on the sand, a thousand miles from any human habitation. I was more isolated than a shipwrecked sailor on a raft in the middle of the ocean.
Something was broken in my engine.And as I had with me neither a mechanic nor any passengers, I set myself to attempt the difficult repairs all alone.It was a question of life or death for me: I had scarcely enough drinking water to last a week. The first night, then, I went to sleep on the sand, a thousand miles from any human habitation. I was more isolated than a shipwrecked sailor on a raft in the middle of the ocean.
Так я жил в одиночестве, мне было совсем не с кем говорить по душам.
Но вот, шесть лет назад мне пришлось сделать вынужденную посадку в Сахаре.
Что-то сломалось в моторе самолета.
Со мной не было механика или пассажиров, и я решил, что попробую сам все починить, хоть это и очень сложно.
Я должен был исправить мотор или умереть здесь. Это был вопрос жизни и смерти.
Воды у меня едва хватило бы на неделю.
И вот так, в первый вечер я уснул на песке в пустыне, где на тысячу миль вокруг не было человеческого жилья.
Я был более одинок и изолирован от людей, чем кто-нибудь потерпевший крушение корабля и оказавшийся посреди океана.
Но вот, шесть лет назад мне пришлось сделать вынужденную посадку в Сахаре.
Что-то сломалось в моторе самолета.
Со мной не было механика или пассажиров, и я решил, что попробую сам все починить, хоть это и очень сложно.
Я должен был исправить мотор или умереть здесь. Это был вопрос жизни и смерти.
Воды у меня едва хватило бы на неделю.
И вот так, в первый вечер я уснул на песке в пустыне, где на тысячу миль вокруг не было человеческого жилья.
Я был более одинок и изолирован от людей, чем кто-нибудь потерпевший крушение корабля и оказавшийся посреди океана.
Тарифы
Письменный перевод:
Испанский
60-300
РУБ
/ 1800 знаков
Английский
70-300
РУБ
/ 1800 знаков
Немецкий
70-300
РУБ
/ 1800 знаков
Редактура
100-500
РУБ
/ 1800 знаков