задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
7587

Переводчик 11

384
Свободен
Дата регистрации: 2 февраля, 2016 г.
Женский
 
Специализации: 
Устные переводы (Синхронный перевод, Последовательный перевод, Гид-переводчик)
Письменные переводы (Перевод сайтов, Деловая и личная переписка, Художественный, Экономический, Договоры и контракты, Технический)
Редактура
 
Стаж работы: 
10 лет
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Английский
Итальянский
 
Фрилансер
 
Образование: 
высшее, МИИЯ 2001-2006, факультет Иностранных языков, специальность филология
Возраст: 
41 год
Контакты: 
 
Образцы переводов
DECLARATION DU ROY
Pour faire joüir des Priveleges Les Officiers de Monsieur le Duc d’Orleans
LOUIS par la grace de Dieu Roy de France & de Navarre. A tous ceu qui ces presentes Lettres verront, Salut. La naissance & le haut rang que tient nostre tres-cher & tres-amé Neveu Phillipes d’Orleans, Duc d’Orleans, Nous ont porté a luy asseurer outre son appanage une somme considerable, à prendre sur nostre Tresor Royal, pour l’entretien de sa Maison, & Nous avons fixé le nombre des Officiers dont elle sera dorénavant composée, & voulant qu’ils joüissent des priveleges des nos Officiers Commençaux. A ces causes, de nostre grace speciale, pleine puissance & autorité Royale, Nous avons dit & declarè, disons & declarons par ces Presentes signées de nostre main ; Nous Voulons & Nous plaist que les Officiers dont sera composée la Maison de nostre dit Neveu le Duc d’Orleans dénommez en l’Estat cy-attaché sous le contre-scel de nostre Chancellerie joüissent dorènavant de tous, tels & semblables privileges dont nos Officiers Domestiques & Commençaux ont droit de joüir suivant nos Edits, Declarations, Ordonnances & Reglements faits sur ce sujet, Voulons qu’à cet effet l’Estat qui sera arresté par nostre Neveu des Officiers qui composeront dorénavant sa Maison, pourveu neanmions qu’il soit conforme au nostre, attaché à ces dites Presentes, soit mis & receu au Gresse de nostre Cour des Aydes, pour y avoir recours quand besoin sera. Si donnons en mandementà nos amez & feau Conseillleurs les Gens tenant nostre-dite Cour des Aydes à Paris, que ces Presentes ils ayent à faire registrer, & le contenu en icelles executer selon leur forme & teneur : Car tel est nostre plaisir ; En temoin de quoy Nous avons fait mettre nostre Scel à cesdites Presentes.
Donné a Marly le vingt-troisième jour de Juillet, l’an de grace mil sept cent un, & de nostre Regne le cinquante-neuviéme. Signé, LOUIS, Et sur le reply, Par le Roy, Phelypeaux. Et scellée du grand Sceau de cire jaune.
ПОСТАНОВЛЕНИЕ КОРОЛЯ
О предоставлении привилегий для Слуг Монсеньора Герцога Орлеанского
ЛЮДОВИК, милостью Божьей Король Франции и Наварры: поклон всем тем, кто получил данный Документ. Происхождение и высокий ранг, коим обладает наш достопочтенный и горячо любимый Племянник Филипп Орлеанский, Герцог Орлеанский, побудили Нас выделить в его распоряжение солидную сумму из нашей Королевской Казны на содержание его Дома. Кроме того Мы установили количество Слуг, кои будут в нём впредь состоять, и повелеваем, дабы им были предоставлены те же привилегии, что и нашим Слугам, кои только заступили на данную службу. Посему, исходя из нашей особой милости, полноты власти и Королевского права, Мы повелели и объявили, Мы повелеваем и объявляем настоящим Письмом, подписанным нашей рукой, что Мы желаем и такова Наша воля, дабы Слуги, кои сформируют Дом нашего вышеупомянутого Племянника Герцога Орлеанского, названные в Списке здесь приложенном под печатью нашей Канцелярии, отныне получали все, такие же и подобные привилегии, на кои имеют право Слуги Нашего Дома и те, кто только заступил на сию службу, согласно нашим Эдиктам, Постановлениям, Королевским Указам и Предписаниям, изданным по данному вопросу. С этой целью Мы желаем, дабы Список, кой будет установлен нашим Племянником для Слуг, кои сформируют впредь его Дом, при всём том, либо соответствовал нашему, присоединённому к данному Письму, либо должен быть составлен и передан Секретарю нашего Высшего Податного Суда , дабы иметь его всякий раз, когда потребуется. Отдано в предписание нашим достопочтенным и верным Советникам, кои обладают властью в вышеупомянутом Высшем Податном Суде города Парижа, дабы они зарегистрировали сей Документ, хранили его у себя и обеспечили выполнение указанного в нём согласно форме и содержанию: Ибо такова наша воля, в подтверждении коей Мы поставили нашу Печать на данное Постановление.
Писано в Марли, дня двадцать третьего Июля в год Милостью Божьей тысяча семьсот первый и пятьдесят девятый нашего Правления. Подписано: ЛЮДОВИК. На сгибе: Именем Короля, Филипё. Скреплено большой Королевской Печатью из жёлтого воска.


The present WCER statute (excerpts):
The WCER (World Congress of Ethnic Religions) is registered in Lithuania with status as a "Public Institution". A Public Institution, under Lithuanian law, is a new form of non-government and non-profit organisation, approved by law Nr.I -1428 of the Lithuanian Republic, dated 3rd July 1996. Here is a more detailed definition :
2.1. A Public Institution is a non-profit organization, established according to this law, from the funds of the participants or the owner, functioning in the social, cultural, religious or other fields and publicly providing services of such nature to members of society
2.2. A Non-profit organization is an object, with the rights of a juridicial person, established according to this law, whose purpose is not the aquisition of profits. It cannot distrubute its profits to the founders, members, owners or participants.
4.1. A "Public Institution" can:
• 4.1.1. own accounts in banks
• 4.1.2. buy or in any other manner acquire property
• 4.1.5. provide and collect charity/contributions
• 4.1.6. establish branches/subsidiaries
• 4.1.10. establish international ties/contacts
• 4.1.11. join other non-profit organization associations, among them international associations, and participate in their activities.
7.5. The following entities have initiative right to change or append regulations :
• "Public Institution" administration,
• a joint "Public Institution" governing body,
• the general "Public Institution" assembly.
Changed and appended regulations must be approved by the general assembly of the "Public Institution".
11.2. The general assembly of the "Public Institution" is the highest governing body of the institution.
ВКЭР/МКЭР (Мировой конгресс этнических религий) зарегистрирована в Литве в качестве общественной организации. Согласно литовскому законодательству, ст. I -1428 от 3 июля 1996 года, общественной организацией называется новый вид неправительственной и некоммерческой организации. Ниже приводится более детальное определение:

2.1 Общественная организация – неправительственная организация, учрежденная согласно законодательству, на средства участников или владельца, работающего в социальной, культурной, религиозной или иной сфере, и всенародно предоставляя подобные услуги членам общества.

2.2 Некоммерческая организация – учреждение, обладающее правами юридического лица, учрежденное согласно данному законодательству, чьей целью не является получение доходов. Данный вид организации не имеет права распространять свои доходы среди своих основателей, членов, владельцев или участников.

4.1 Общественная организация имеет право:

4.1.1. иметь счета в банках
4.1.2. покупать или иным образом приобретать собственность
4.1.5. раздавать и собирать милостыню/пожертвования
4.1.6. учреждать филиалы/ дочерние организации
4.1.10. устанавливать международные связи/ контакты
4.1.11. присоединяться к иным некоммерческим организациям/ ассоциациям, включая международные и принимать участие в их деятельности


7.5 Следующие организации имеют изначальное право изменять или добавлять правила/постановления:

- Администрация общественной организации;
- общий орган управления общественной организации;
- генеральная ассамблея общественной организации.

Измененные или добавленные постановления должны быть одобрены генеральной ассамблеей.

11.2 Генеральная ассамблея – высший орган управления организации.
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
200-350
 РУБ
/ 1800 знаков
Итальянский 
250-450
 РУБ
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх