задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
11827

Переводчик Щербо Юлия

578
Свободен
Дата регистрации: 1 ноября, 2016 г.
Женский
 
Специализации: 
Устные переводы (Последовательный перевод)
Письменные переводы (Перевод сайтов, Деловая и личная переписка, Политический, Художественный, Экономический, Договоры и контракты, Информационные технологии, Еда и напитки, Лингвистика, Музыка, Образование, педагогика, Реклама, Связи с общественностью (PR), Транспорт, логистика, Управление персоналом, Физкультура и спорт)
Редактура
 
Стаж работы: 
4 года
Родной язык: 
Русский
Белорусский
Иностранные языки:
Английский
Немецкий
 
 
Программы: 
MS Office, Photoshop, Fine Reader, ABBYY Lingvo, Internet
Образование: 
МГЛУ_Факультет немецкого языка_Современные иностранные языки (преподавание)
Возраст: 
31 год
О себе: 
активная, мобильная, влюблена в иностранные языки
Контакты: 
 
Образцы переводов
Справка об отсутствии записи акта о заключении брака
23 октября 2014 г. №228

В документах архива отдела ЗАГС администрации Железнодорожного района города Гомеля запись акта о заключении брака в отношении гражданки Республики Беларусь Хмель Екатерины Владимировны родившейся 23 сентября 1986 г. , место рождения: Республика Беларусь, город Гомель и постоянно проживающей по адресу: Республика Беларусь, город Гомель, Железнодорожный район, ул. Ефремова 34/51 за период с 23.09.2004г. по 8.09.2009г. и с 23.11.2011г. по 23.10.2014г. отсутствует.
Проверка проведена по месту жительства заявительницы.

Справка действительна в течение одного года.

Заместитель начальника отдела ЗАГС
администрации Железнодорожного района города Гомеля
/подпись/
Ledigkeitsbescheinigung
vom 23. Oktober 2014 Nr. 228

In den Archivdokumenten der Abteilung für Personenstandswesen bei der Verwaltung des Shelesnodoroshnyj Bezirks der Stadt Gomel ist keine Eintragung über die Eheschließung im Eheregister in Bezug auf Bürgerin der Republik Belarus Khmel Ekaterina Wladimirowna, geboren am 23. September 1986, Geburtsort: Republik Belarus, Stadt Gomel, angemeldet am Wohnsitz: Republik Belarus, Stadt Gomel, Shelesnodoroshnyj Bezirk, Ul. Efremowa, Haus 34, Wohnung 51 vorhanden. Die Überprüfung der Eintragungen wurde am Wohnort der Antragstellerin für den Zeitraum vom 23. September 2004 bis zum 8. September 2009 und vom 23. November 2011 bis zum 23. Oktober 2014 vorgenommen.

Die Bescheinigung ist innerhalb eines Jahres ab Ausstellungstag gültig.

Stellvertretende Leiterin der Abteilung für Personenstandswesen
bei der Verwaltung
des Zhelesnodorozhnyj Bezirks der Stadt Gomel
/gez. Unterschrift/
Der JugendSozialwerk Nordhausen e.V. lädt Yuliya Chtcherbo zum Europäischen Freiwilligendienst in den JugendSozialwerk Nordhausen e.V. ein. Die Dienstzeit erstreckt sich über den Zeitraum vom 1.10.2015 bis 30.09.2016.

Die Kosten des Aufenthalts, wie Unterkunft, Verpflegung übernehmen wir. Wir verpflichten uns gemäß §§ 66ff AufenthG, für sämtliche im Zusammenhang mit dem Aufenthalt in den Schengener Staaten anfallenden Kosten aufzukommen. Der gesamte Freiwilligendienst findet valutafrei statt. Die deutsche Botschaft wird um Unterstützung bei der Bearbeitung der Visaanträge gebeten. Die Maßnahme wird im Rahmen des EU-Programms ERASMUS+ Jugend in Aktion durchgeführt.

Yuliya Chtcherbo ist versichert über eine von der EU-Kommission mit dem Versicherungsunternehmen abgeschlossene Gruppenversicherung CIGNA. Diese Versicherung beinhaltet eine Krankenversicherung, eine Unfallversicherung inkl. Invaliditätsversicherung und Versicherung des Todesfalls sowie eine Haftpflichtversicherung.
Die Kosten für die Rückfahrt nach Belarus werden von der deutschen Nationalagentur der Programms ERASMUS+ Jugend in Aktion getragen.

Informationen über die Aufnahmeorganisation:
Der JugendSozialwerk Nardhausen e.V. ist ein frei gemeinnütziger Träger, der vor allem in der Region Thühringen, aber auch national und international tätig ist. Der verein ist Träger von ca. 80 verschiedenen Einrichtungen: Kindergärten und Schulen, Jugend- und Altenhilfeeinrichtungen, Jugendfreizeitprojekte, Aussiedlerintegrationsprojekte, ein Erwachsenenbildungszentrum, Jugendgästehäuser, Familienzentren, usw.
Der JugendSozialwerk Nordhausen e.V. ist Mitglied im Paritätischen Wohlfahrtsverband Sachsen.
Der Verein ist seit seiner Gründung Anfang der 90er Jahre in internationalen Projekten engagiert. Mit einer Vielzahl von Ländern Europas, Afrikas und Lateinamerikas wurden Austauschprojekte mit Jugendlichen und Fachkräften durchgeführt, eine Vielzahl von ihnen im Rahmen der Programme "Jugend für Europa" und "JUGEND". Bereits seit 1996 nehmen wir europäische Freiwillige auf.

Informationen über das Aufnahmeprojekt der Freiwilligen:
Die Fröbelschule Cumbach ist eine einzügige Grundschule mit Ganztagsangebot in ruhiger, fast ländlicher Lage im Stadtrandgebiet. Fünf Lehrerinnen und vier Erzieherinnen betreuen ca. 80 Kinder von 6-11 Jahren. Der lehrplangerechte Unterricht am Vormittag wird durch vielfältige Angebote am Nachmittag bereichert.
Молодёжное общественное объединение Нордхаузен приглашает Щербо Юлию на Европейскую волонтёрскую службу в общественное объединение Нордхаузен. Продолжительность деятельности - с 01.10.2015 по 30.09.2016.

Расходы на пребывание, такие как размещение и питание, мы берём на себя. Мы обязуемся согласно §§ 66ff закона о пребывании, работе и интеграции иностранцев в ФРГ возместить все расходы, возникающие в связи с пребыванием в странах Шенгенского соглашения. Вся волонтёрская служба будет проходить на общественных началах. Немецкое посольство мы попросим о помощи при обработке документов на выдачу визы. Программа проводится в рамках Европейской молодёжной программы ERASMUS+ Молодёжь в движении.

Юлия Щербо будет застрахована групповой страховкой CIGNA , которая Европейской комиссией подписана со страховой компанией. Эта страховка предполагает страхование на случай болезни, от несчастных случаев, включая страхование на случай инвалидности и смерти, а также гарантийное страхование.
Дорожные расходы туда и обратно понесёт за собой немецкое национальное агентство программы ERASMUS+ Молодёжь в движении.

Информация о принимающей организации:
Молодёжное общественное объединение Нордхаузен является свободной общественное полезной организацией, которая работает прежде всего в федеральной земле Тюрингия, а также на государственном и международном уровне. Объединение включает в себя около 80 различных учреждений: детские сады и школы, учреждения для помощи молодёжи и людям преклонного возраста, проекты для молодёжи в свободное от учёбы время, проекты по интеграции эмигрантов, образовательный центр для взрослых, молодёжные лагеря, семейные центры и т.д.
Молодёжное общественное объединение Нордхаузен является членом в паритетном Союзе благотворительных организаций Саксонии.
Со времён основания (начало 90х годов) объединение участвует в различных международных проектах. с большим количеством стран Европы, Африки и Латинской Америки осуществляется обмен молодёжи и специалистов. Большинство из них в рамках программ "Молодёжь для Европы" и "Молодёжь". мы принимает европейских волонтёров ещё с 1996 года.

Информация о принимающем проекте волонтёра:
Школа Фрёбеля Кумбах - это начальная школа с мероприятиями в течение всего дня, которая находится в спокойной, почти сельской местности на окраине города. 5 учительниц и 4 воспитательницы заботятся о приблизительно 80 детях от 6 до 11 лет. Занятия в первой половине дня, составленные согласно учебному плану...
Motivation
Bauwerke des klassischen Stahlbeton- und Spannbetonbaus sind durch massive Querschnitte geprägt, bei denen die ständigen Lasten typischerweise größer sind als die veränderlichen
Lasten. In der Summe ergeben sich für solche Bauwerke kaum ermüdungswirksame Belastungen. Die Weiterentwicklungen in der Betontechnologie führten in den letzten Jahrzehnten
zu Hochleistungsbetonen mit immer höheren Festigkeiten, wobei die gleichzeitige Verbesserung der Verarbeitungseigenschaften auch die Realisierung schlankerer Stahlbeton- und Spannbeton-Konstruktionen ermöglicht. Bei solchen schlanken Bauwerken bzw. Bauteilen ist das Verhältnis der ständigen Lasten zu den veränderlichen Lasten kleiner, sodass für die Bemessung zunehmend ermüdungswirksame Beanspruchungen relevant werden. Zusätzlich bringen die Entwicklungen der vergangenen Jahrzehnte neue Bauwerkstypen hervor, für die ermüdungswirksame Beanspruchungen charakteristisch sind, wie z. B. Windenergieanlagen oder weitgespannte Brückenkonstruktionen für den Hochgeschwindigkeitszugverkehr.
In den derzeit gültigen nationalen und internationalen Regelwerken sind hinsichtlich der Betonermüdung Bemessungsverfahren enthalten, die im Kern alle ein vergleichbares Konzept beinhalten und im Wesentlichen auf Forschungsergebnissen aus den 1980er Jahren und davor basieren.
Der Ermüdungsnachweis für Beton ist oft als dreistufiges Nachweisverfahren geregelt, bei dem die Genauigkeit des Nachweises mit den Stufen der Nachweisführung steigt. In der ersten Stufe wird der Nachweis mittels eines Vergleichs der ermüdungsrelevanten Spannung mit einer Grenzspannung geführt. Bei Nichteinhaltung der Grenzspannung wird in der zweiten Stufe die Anzahl auftretender Lastwechsel der maßgebenden Ermüdungsbeanspruchung einer zulässigen Lastwechselzahl gegenübergestellt. In der dritten Stufe wird der Nachweis unter Berücksichtigung von Kollektiven der Ermüdungsbeanspruchung auf Grundlage der linearen Schadensakkumulationshypothese nach Palmgren-Miner aus den Jahren 1924 bzw. 1945 geführt. Dabei ist allgemein bekannt, dass die für metallische Werkstoffe entwickelte Schadensakkumulationshypothese das Betonverhalten unter Ermüdung jedoch nur unzureichend abbilden kann.
Мотивация
Постройки классических железобетонных и предварительно напряжённых (железобетонных) конструкций созданы посредством грубых (массивных) поперечных сечений, постоянные нагрузки (вес) у которых обычно больше, чем переменные. В сумме для таких построек получаются почти не утомляющие нагрузки. В последние десятилетия дальнейшее развитие в бетонной технологии привело к возникновению более прочного (твёрдого) высокосортного бетона, причём в то же время улучшение качеств переработки также даёт возможность реализации более узких классических железобетонных и предварительно напряжённых (железобетонных) конструкций. У таких узких построек / элементов конструкции отношение постоянных нагрузок к переменным меньше, поэтому для измерения утомляющие (отягощающие) нагрузки становятся более существенными. К этому всему разработки последних десятилетий порождают новые типы построек, которые характерны для отягощающих нагрузок, как, например, ветроэнергетические установки или большепролётные мостовые конструкции для железнодорожного сообщения на высоких скоростях.
В действующих в настоящее время национальных и международных регуляторах относительно отягощения бетона содержаться методы расчёта, которые по своей сути все содержат сравнимый концепт и главным образом базируются на результатах исследований 80-х годов 20 века и до этого.
Доказательство утомления бетона регулируется часто трёхступенчатым способом определения, при котором точность доказательства повышается с каждой стадией выполнения поверочного расчёта. На первой стадии доказательство ведётся путём сравнения существенного для утомления напряжения с максимальным. При несоблюдении максимального напряжения на второй стадии количество возникающего изменения нагрузки решающей нагрузки утомления противопоставляется допустимому числу изменения нагрузки. На третьей стадии доказательство проводится с учётом коллективов нагрузки утомления на основании линеарной теории накопления повреждений Пальмгрена-Майнера 1924 и 1945 годов. При этом всеобще известно, что теория накопления повреждений, разработанная для металлических материалов, может всё-таки только в недостаточной степени отразить поведение бетона под утомлением.
Тарифы

Письменный перевод: 

Немецкий 
5-10
 USD
/ 1800 знаков
Английский 
3-8
 USD
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх