13219
Переводчик Велай Ардиола
802Свободен
Дата регистрации: 4 апреля, 2017 г.
Россия, Санкт-Петербург
Женский
Специализации:
Устные переводы (Последовательный перевод, Гид-переводчик)
Письменные переводы (Перевод сайтов, Деловая и личная переписка, Политический, Художественный, Экономический, Договоры и контракты, Технический)
Редактура
Стаж работы:
4 года
Родной язык:
Албанский
Иностранные языки:
Албанский
Фрилансер
Возраст:
34 года
О себе:
Я носитель албанского языка и свободно владею русским языком. Работаю переводчиком, гидом а также репетитором по албанскому языку уже 4 года.
Образцы переводов
«Вложенное имущество» означает любое
имущество, вносимое в качестве вклада в
Компанию в любой момент времени либо
периодически (а также имущество, которое
считается вложенным в Компанию по её
ликвидации и восстановлении в соответствии
со ст. 708 Кодекса). После того, как Балансовая
стоимость Вложенного имущества будет
скорректирована в соответствии с п. 5.6
настоящего Соглашения, такое имущество
рассматривается как Переоцененное
Имущество и не входит в состав Вложенного
имущества
имущество, вносимое в качестве вклада в
Компанию в любой момент времени либо
периодически (а также имущество, которое
считается вложенным в Компанию по её
ликвидации и восстановлении в соответствии
со ст. 708 Кодекса). После того, как Балансовая
стоимость Вложенного имущества будет
скорректирована в соответствии с п. 5.6
настоящего Соглашения, такое имущество
рассматривается как Переоцененное
Имущество и не входит в состав Вложенного
имущества
“Pronё e investuar” nёnkupton cdo lloj prone, tё
futur si njё kontribut nё Kompani, në çdo kohë ose
në mënyrë periodike ( si dhe prona e cila
konsiderohet e investuar nё Kompani sipas
likuidimit tё saj dhe rimёkёmbjes nё pёrputhje me
nenin 708 tё Kodit). Pasi vlera kontabёl e pronёs
sё investuar do tё rregullohet në përputhje me
paragrafin 5.6 të kësaj Marrëveshjeje, njё prone e
tillё konsiderohet si njё pronё e mbivlerёsuar dhe
nuk ёshtё pjesё e pronёs sё investuar.
futur si njё kontribut nё Kompani, në çdo kohë ose
në mënyrë periodike ( si dhe prona e cila
konsiderohet e investuar nё Kompani sipas
likuidimit tё saj dhe rimёkёmbjes nё pёrputhje me
nenin 708 tё Kodit). Pasi vlera kontabёl e pronёs
sё investuar do tё rregullohet në përputhje me
paragrafin 5.6 të kësaj Marrëveshjeje, njё prone e
tillё konsiderohet si njё pronё e mbivlerёsuar dhe
nuk ёshtё pjesё e pronёs sё investuar.
«Распределяемые средства» за любой период
времени означают такую денежную сумму в
виде наличных денежных средств либо
денежных средств на банковских счетах
Компании, которая, по разумному усмотрению
Менеджеров (в соответствии с п. 7.3
настоящего Соглашения), может быть
распределена между Участниками после того,
как были отложены необходимые средства на
обеспечение текущих обязательств Компании и
её операционных расходов
времени означают такую денежную сумму в
виде наличных денежных средств либо
денежных средств на банковских счетах
Компании, которая, по разумному усмотрению
Менеджеров (в соответствии с п. 7.3
настоящего Соглашения), может быть
распределена между Участниками после того,
как были отложены необходимые средства на
обеспечение текущих обязательств Компании и
её операционных расходов
“Fondet e shpёrndarshme” nё cdo lloj periudhe
kohore nёnkuptojnё njё shumё tё tillё parash nё
formёn e tёmirave monetare nё dorё (ose para
cash), ose tё mira monetare nё llogaritё bankare
tё Kompanisё, e cila nё bazё tё gjykimit tё
arsyeshёm tё Menaxherёve (nё pёrputhje me
paragrafin 7.3 tё kёsaj Marrёveshjeje), mund tё
shpёrndahet midis Pjesёmarrёsve pasi janё vёnё
mёnjanё fondet e nevojshme pёr sigurimin e
detyrimeve aktuale tё kompanisё dhe tё
shpenzimeve tё saj operative
kohore nёnkuptojnё njё shumё tё tillё parash nё
formёn e tёmirave monetare nё dorё (ose para
cash), ose tё mira monetare nё llogaritё bankare
tё Kompanisё, e cila nё bazё tё gjykimit tё
arsyeshёm tё Menaxherёve (nё pёrputhje me
paragrafin 7.3 tё kёsaj Marrёveshjeje), mund tё
shpёrndahet midis Pjesёmarrёsve pasi janё vёnё
mёnjanё fondet e nevojshme pёr sigurimin e
detyrimeve aktuale tё kompanisё dhe tё
shpenzimeve tё saj operative
«Юридическое лицо» означает любое полное
товарищество (в том числе товарищество с
ограниченной ответственностью),
коммандитное товарищество (в том числе
товарищество с ограниченной
ответственностью), компанию с ограниченной
ответственностью, корпорацию, совместное
предприятие, трест, деловой траст, кооператив
или ассоциацию, либо какой-либо иностранный
траст или иностранную коммерческую
организацию.
товарищество (в том числе товарищество с
ограниченной ответственностью),
коммандитное товарищество (в том числе
товарищество с ограниченной
ответственностью), компанию с ограниченной
ответственностью, корпорацию, совместное
предприятие, трест, деловой траст, кооператив
или ассоциацию, либо какой-либо иностранный
траст или иностранную коммерческую
организацию.
“Person juridik” nёnkupton cdo lloj ortakёrie tё
pёrgjithshme (duke pёrfshirё kёtu dhe shoqёritё
me pёrgjegjёsi tёkufizuar), ortakёri e kufizuar
(duke pёrfshirё kёtu dhe shoqёritё me pёrgjegjёsi
tё kufizuar), kompani me pёrgjegjёsi tё kufizuar,
korporat, sipёrmarrje tё pёrbashkёt, trust(njё lloj
forme monopoli) , besim biznesi, kooperativё ose
shoqatё, ose cfarёdo lloj besimi tё huaj ose
organizatё tregtare tё huaj.
pёrgjithshme (duke pёrfshirё kёtu dhe shoqёritё
me pёrgjegjёsi tёkufizuar), ortakёri e kufizuar
(duke pёrfshirё kёtu dhe shoqёritё me pёrgjegjёsi
tё kufizuar), kompani me pёrgjegjёsi tё kufizuar,
korporat, sipёrmarrje tё pёrbashkёt, trust(njё lloj
forme monopoli) , besim biznesi, kooperativё ose
shoqatё, ose cfarёdo lloj besimi tё huaj ose
organizatё tregtare tё huaj.
«Менеджеры» означает Лица в соответствии с
определением, содержащимся в п. 6.1
настоящего Соглашения. В случае
единственного Менеджера данное
определение применяется к такому
Менеджеру
определением, содержащимся в п. 6.1
настоящего Соглашения. В случае
единственного Менеджера данное
определение применяется к такому
Менеджеру
“Menaxherё” nёnkupton njё Person nё pёrputhje
me pёrkufizimin e pёrmbajtur nё paragrafin 6.1 tё
kёsaj Marrёveshjeje. Nё rastin e njё Menaxheri tё
vetёm, ky pёrkufizim vlen pёr kёtё lloj Menaxheri
me pёrkufizimin e pёrmbajtur nё paragrafin 6.1 tё
kёsaj Marrёveshjeje. Nё rastin e njё Menaxheri tё
vetёm, ky pёrkufizim vlen pёr kёtё lloj Menaxheri
Тарифы
Письменный перевод:
Албанский
400-700
РУБ
/ 1800 знаков
Устный перевод
2000-4000
РУБ
/ час
Редактура
400-700
РУБ
/ 1800 знаков