задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
1051

Переводчик Петренко Вероника

774
Свободен
Дата регистрации: 14 марта, 2015 г.
Женский
 
Специализации: 
Письменные переводы (Деловая и личная переписка, Художественный, Договоры и контракты, Технический, Юриспруденция, Нефть и газ, Информационные технологии, Зоология, Интернет, электронная коммерция, Искусство / литература, История, Кино и ТВ, Компьютеры: общая тематика, Лингвистика, Перевод личных документов, Поэзия и литература, Строительство, Туризм, Электротехника, Юриспруденция: контракты)
Аудиовизуальный перевод
 
Стаж работы: 
2 года
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Английский
 
Фрилансер
 
Программы: 
MS Office (Exсel, Word, Power Point), опыт работы в сети Интернет (Opera, Internet Explorer, Mozilla Firefox)
Образование: 
КубГу, факультет РГФ, направление Фундаментальная и прикладная лигвистика
Возраст: 
28 лет
О себе: 
После окончания университета уже третий год работаю строительным переводчиком. Занимаюсь переводом контрактов, писем, чертежей, ППРов и т.д. + устный перевод на совещаниях и стройплощадке.
Контакты: 
 
Образцы переводов
2. Порядок бронирования гостиничных номеров
2.1. Заказчик направляет Исполнителю письменную Заявку на размещение российских или иностранных граждан. В Заявке на размещение указывается: ФИО Клиентов, гражданство Клиентов, дата и время заезда, срок размещения, ссылка на договор.
2.2. Заказчик обязан:
2.2.1. Соблюдать установленный Исполнителем порядок проживания, санитарные требования и правила противопожарной безопасности.
2.2.2. Принять и оплатить оказанные ему Исполнителем услуги в полном объеме.
2. Procedure of booking hotel rooms
2.1. The Client shall send a written application to the Contractor for the accomodation of Russian or foreign citizens. In the Accomodation Application the following information shall be indicated: name of the Guests, citizenship of the Guests, date and time of arrival, period of accomodation, reference to the Contract.
2.2. The Client shall:
2.2.1. Follow the rules of residence established by the Contractor, sanitary requirements and fire safety rules.
2.2.2. Accept and pay in full for the services rendered to them by the Contractor.
According to IFC drawings provided by Company, it can be learned that if the length of pile longitudinal bar reinforcement is less than 700mm after pile head cutting-off, it is necessary to increase it to 700mm by C21-PH weld according to GOST 14098-2014. In order to ensure the construction progress and speed up the welding work, Subcontractor requests to use C23-РЭ method for welding.

Company’s earliest reply is highly appreciated.
По чертежам, утвержденным «В производство работ», предоставленным Компанией, видно, что длина продольного арматурного стержня сваи после срубки оголовка сваи менее 700 мм. Необходимо увеличить ее до 700 мм посредством припаивания C21-PH согласно ГОСТ 14098-2014. Для обеспечения продвижения строительных работ и ускорения сварочных работ Субподрядчик просит использовать сварочный способ C23-РЭ.

Будем весьма признательны, если Компания даст ответ как можно скорее.
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
100-400
 РУБ
/ 1800 знаков
Редактура 
150-350
РУБ
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх