5406
Переводчик Кокина Анастасия Александровна
708Свободен
Дата регистрации: 11 октября, 2015 г.
Россия, Москва
Женский
Специализации:
Устные переводы (Последовательный перевод, Гид-переводчик)
Письменные переводы (Перевод сайтов, Деловая и личная переписка, Художественный, Экономический, Договоры и контракты, Технический)
Стаж работы:
1 год
Родной язык:
Русский
Иностранные языки:
Английский
Испанский
Фрилансер
Образование:
Московский Авиационный Институт, факультет иностранных языков, специальность- перевод и переводоведение
Возраст:
33 года
О себе:
Качественно и в сроки выполняю переводы. При необходимости предоставлю примеры работ и контактные данные заказчиков для отзыва.
Образцы переводов
Is diagnosis necessarily an objectifying act? Does diagnosis impede contact or support therapeutic process? These questions challenged us to write this chapter. We, the authors, are three psychiatrists. Our competence and way of thinking are in our background. We cannot and do not want to forget them, ra¬ther we try to make them explicit and use them in order to give a more specific contribution and build possible bridges between psychiatric practice and Gestalt therapy .
Diagnosis can be understood as a mark that gives meaning to the clinical situation. The Gestalt therapist is grounded in the here and now encounter with the patient, s/he understands the situation in a certain way, orientates her/himself in it and accordingly directs her/his interventions. A metaphor of travelling seems useful here. In psychotherapy, the patient and the therapist together set out on a journey of discovery. The therapist has a specific role and responsibility, sometimes s/he leads, sometimes s/he lets her/himself be led. They together discover the interesting, useful and risky features of the territory. They can travel with or without a clear goal.
Diagnosis can be understood as a mark that gives meaning to the clinical situation. The Gestalt therapist is grounded in the here and now encounter with the patient, s/he understands the situation in a certain way, orientates her/himself in it and accordingly directs her/his interventions. A metaphor of travelling seems useful here. In psychotherapy, the patient and the therapist together set out on a journey of discovery. The therapist has a specific role and responsibility, sometimes s/he leads, sometimes s/he lets her/himself be led. They together discover the interesting, useful and risky features of the territory. They can travel with or without a clear goal.
Является ли диагностика необходимой? Препятствует ли диагностика контакту, или же способствует терапевтическому процессу? Именно эти вопросы подтолкнули нас написать данную статью. Авторами статьи являются три специалиста в области психиатрии, опыт которых опирается на обширные познания и проверенные временем методы. Мы не можем не поделиться ими, поэтому мы стараемся выразить их совершенно ясно и использовать для того, чтобы внести наиболее ценный вклад и выстроить связь между психиатрической практикой и гештальт- терапией.
Диагноз можно рассматривать как ориентир, который придает значение клинической ситуации. Гештальт- терапевт опирается на личную встречу с пациентом, он интерпретирует ситуацию определенным образом, следует ему и, соответственно, совершает интервенцию. В данном случае очень подходит аналогия с путешествием. В процессе психотерапии пациент и терапевт вместе отправляются в путешествие в поисках открытий. Терапевт играет особенную роль, иногда он ведет, иногда он является ведомым. Вместе они исследуют интересные, полезные и даже опасные черты местности, в которую они отправились. Они могут отправляться в путешествие как с определенной целью, так и без нее.
Диагноз можно рассматривать как ориентир, который придает значение клинической ситуации. Гештальт- терапевт опирается на личную встречу с пациентом, он интерпретирует ситуацию определенным образом, следует ему и, соответственно, совершает интервенцию. В данном случае очень подходит аналогия с путешествием. В процессе психотерапии пациент и терапевт вместе отправляются в путешествие в поисках открытий. Терапевт играет особенную роль, иногда он ведет, иногда он является ведомым. Вместе они исследуют интересные, полезные и даже опасные черты местности, в которую они отправились. Они могут отправляться в путешествие как с определенной целью, так и без нее.
Тарифы
Письменный перевод:
Английский
100-200
РУБ
/ 1800 знаков
Испанский
100-200
РУБ
/ 1800 знаков
Устный перевод
300-500
РУБ
/ час