задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
22303

Переводчик Жанна Долгая

812
Свободен
Дата регистрации: 28 октября, 2019 г.
Женский
 
Специализации: 
Письменные переводы (Медицина: фармацевтика)
 
Стаж работы: 
10 лет
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Английский
 
Зарегистрирован как ИП
 
Программы: 
MemoQ, Memsource, SDL Trados Studio, Microsoft Office, Adobe Acrobat, FineReader
Образование: 
1. Столичный институт переводчиков, факультет: Лингвистика и межкультурная коммуникация, специальность: лингвист-преподаватель (диплом 2009 г.). 2. Московский технический университет связи и информатики, факультет: Экономика и управление, специальность: экономист-менеджер (диплом 2007 г.).
Возраст: 
39 лет
О себе: 
Выполняю письменные переводы фармацевтической документации (регистрационное досье и МФАФС, отчеты о проведении валидации, сертификаты анализов, сертификаты соответствия, паспорта безопасности и др.). Профессиональные навыки: индивидуальный подход к каждому проекту с учетом пожеланий заказчика, соблюдение сроков, владение терминологией в области специализации, грамотность, внимательность, ориентация на качество выполняемых работ. Скорость перевода: 7–10 расчетных страниц в день. Отзывы о моей работе можно посмотреть по ссылке: http://www.perevod01.ru/perevodchik/91d505c9b1771d3e1eb48146d81e4b16
Контакты: 
 
Образцы переводов
CHARACTERS
Appearance: white or almost white, crystalline powder.
Solubility: sparingly soluble in water and in propylene glycol, very slightly soluble in ethanol (96 per cent).
IDENTIFICATION
First identification: A, D.
Second identification: B, C, D.
А. Infrared absorption spectrophotometry (2.2.24).
B. Dissolve about 5 mg in 5 mL of a warm 10 g/L solution of cetrimide R and add 1 mL of strong sodium hydroxide solution R and 1 mL of bromine water R. A dark red colour is produced.
C. Dissolve 0.3 g in 10 mL of a mixture of equal volumes of hydrochloric acid R and water R. Add 40 mL of water R, filter if necessary and cool in iced water. Make alkaline to titan yellow paper R by adding dropwise, and with stirring, strong sodium hydroxide solution R and add 1 mL in excess. Filter, wash the precipitate with water R until the washings are free from alkali and recrystallise from ethanol (70 per cent V/V) R. Dry at 100-105 °C. The residue melts (2.2.14) at 132 °C to 136 °C.
D. It gives reaction (a) of chlorides (2.3.1).
TESTS
Chloroaniline: maximum 500 ppm.
To 0.20 g add 1 mL of hydrochloric acid R, shake for about 30 s, dilute to 30 mL with water R and shake until a clear solution is obtained. Add rapidly and with thorough mixing after each addition: 2.5 mL of dilute hydrochloric acid R, 0.35 mL of sodium nitrite solution R, 2 mL of a 50 g/L solution of ammonium sulfamate R, 5 mL of a 1.0 g/L solution of naphthylethylenediamine dihydrochloride R and 1 mL of ethanol (96 percent) R; dilute to 50.0 mL with water R and allow to stand for 30 min. Any reddish-blue colour in the solution is not more intense than that in a standard prepared at the same time and in the same manner using a mixture of 10.0 mL of a 0.010 g/L solution of chloroaniline R in dilute hydrochloric acid R and 20 mL of dilute hydrochloric acid R instead of the solution of the substance to be examined.
СВОЙСТВА
Описание: белый или почти белый кристаллический порошок.
Растворимость: умеренно растворим в воде и пропиленгликоле, очень слабо растворим в этаноле (96 %).
ПОДЛИННОСТЬ
Первое испытание на подлинность: A, D.
Второе испытание на подлинность: B, C, D.
А. Абсорбционная спектрофотометрия в инфракрасной области (2.2.24).
B. Растворяют около 5 мг испытуемого образца в 5 мл теплого 10 г/л раствора цетримида R и прибавляют 1 мл раствора натрия гидроксида концентрированного R и 1 мл бромной воды R. Появляется темно-красное окрашивание.
С. Растворяют 0,3 мг испытуемого образца в 10 мл смеси равных объемов кислоты хлористоводородной R и воды R. Прибавляют 40 мл воды R, при необходимости фильтруют и охлаждают в ледяной воде. Подщелачивают при перемешивании путем прибавления по каплям раствора натрия гидроксида концентрированного R с использованием бумаги титанового желтого R и прибавляют еще 1 мл раствора натрия гидроксида концентрированного R. Фильтруют, осадок промывают водой R до исчезновения щелочной реакции промывной воды и перекристаллизовывают из этанола (70 % о/о) R. Сушат при температуре 100–105 °С. Температура плавления полученного остатка (2.2.14): 132–136 °С.
D. Испытуемый образец дает реакцию (a) на хлориды (2.3.1).
ИСПЫТАНИЯ
Хлоранилин: не более 500 ppm.
К 0,20 г испытуемого образца прибавляют 1 мл кислоты хлористоводородной R, встряхивают около 30 с, доводят объем раствора до 30 мл водой R и встряхивают до получения однородного раствора. Прибавляют быстро, интенсивно перемешивая после каждого прибавления: 2,5 мл кислоты хлористоводородной разведенной R, 0,35 мл раствора натрия нитрита R, 2 мл 50 г/л раствора аммония сульфамата R, 5 мл 1,0 г/л раствора нафтилэтилендиамина дигидрохлорида R и 1 мл этанола (96 %) R; доводят объем раствора до 50,0 мл водой R и выдерживают в течение 30 мин. Красновато-синяя окраска полученного раствора не должна быть интенсивнее окраски стандартного раствора, приготовленного в то же самое время аналогичным образом с использованием смеси из 10,0 мл 0,010 г/л раствора хлоранилина R в кислоте хлористоводородной разведенной R и 20 мл кислоты хлористоводородной разведенной R вместо раствора испытуемого образца.
Purpose
This document defines the Pharmaceutical Sector Operating Procedure (SOP) requirements for establishing the essential elements for the application of Quality Risk Management to ensure continued suitability and effectiveness of products and satisfy regulatory requirements. The document meets the requirements of ICH Q9 Quality Risk Management and ISO 14971 Medical Devices - Application of Risk Management to Medical Devices. The design, development, manufacturing, packaging, testing, distribution and administration of drugs, medical devices or combination products requires management of risk to ensure product quality. A risk management approach provides a scientific basis to manage risk at all stages of the product life cycle, provides both a proactive and reactive means to identify and control potential quality issues and drives quality decisions in an objective and transparent way. The extent of documentation, communication / escalation, mitigation and review shall be commensurate with the level of risk to product safety, efficacy, quality and regulatory compliance.
Scope
This SOP is applicable to Pharmaceutical Sector companies that manufacture new and marketed, launch, and legacy products, including clinical products and commercial products. This SOP is applicable to all personnel involved in research, design, and development, sourcing, production, storage, shipping, distribution, marketing, and safety surveillance activities of any product in development, clinical supply material, or product commercially marketed by or bearing a name, trade name, or trademark belonging to one of the Pharmaceutical Sector family of companies whether or not the output is produced solely under its control, or is partially or completely produced by an External Partner.
Цель
В настоящем документе определены требования к операционной процедуре (СОП) для фармацевтического сектора по установлению основных элементов в отношении применения системы управления риском для качества в целях обеспечения непрерывного соответствия и эффективности продукции и соблюдения нормативных требований. Документ соответствует требованиям руководства ICH Q9 «Управление риском для качества» и стандарта ISO 14971 «Медицинские изделия. Применение системы управления риском к медицинским изделиям». Проектирование, разработка, производство, упаковка, проведение испытаний, распространение и применение лекарственных препаратов, медицинских изделий и комбинированных продуктов предусматривают необходимость управления риском для обеспечения качества продукции. Методика управления риском предоставляет научную основу для управления риском на всех стадиях жизненного цикла продукции, обеспечивает средствами предупреждения и реагирования для выявления и контроля потенциальных проблем качества и способствует принятию объективных и прозрачных решений по вопросам качества. Степень документального подтверждения, коммуникации/эскалации, уменьшения последствий и проводимого обзора должна быть соизмерима с уровнем риска для безопасности, эффективности, качества и соответствия продукции нормативным требованиям.
Область применения
Настоящая СОП применима к компаниям фармацевтического сектора, производящим новую и зарегистрированную для продажи, запускаемую в производство и уже существующую продукцию, в том числе продукцию для клинического использования и реализации в коммерческих целях. СОП распространяется на весь персонал, участвующий в исследовании, проектировании, разработке, привлечении сторонних ресурсов, производстве, хранении, транспортировке, распространении, реализации и контроле безопасности любой продукции, находящейся в стадии разработки, материала, поставляемого в клиники или продукции, реализуемой в коммерческих целях под названием, коммерческим наименованием или торговой маркой, принадлежащей одной из групп компаний фармацевтического сектора, в независимости от того, производится ли данная продукция только под ее руководством или, частично или полностью, производится сторонним партнером.
Due to a lack of suitable and objective assessment techniques, the neural mechanisms which result in the phenomenon of ear noise without any external acoustic stimulus have not yet been clarified. Rheological infusion therapy, which aims at improving the perfusion in the inner ear, has resulted in cure or alleviation in patients with acute symptoms, so that life with tinnitus is bearable in over 80% of the patients. Other therapeutic options include various drugs such as calcium antagonists, anticonvulsants or antidepressants as well as psychophysiological, psychotherapeutical and apparative techniques, although no gold standard for tinnitus treatment has been established to date. In more severe chronic sufferers, however, symptom relief has only been achieved in about one fourth of the patients.
Many of the drugs that are effective in tinnitus treatment have the disadvantage of quite frequent and partly severe and impairing side effects. Since tinnitus often requires prolonged treatment, a well tolerated (and therefore well accepted) treatment regimen is essential. Phytopharmaceutical drugs based on extracts isolated from the leaves of the Ginkgo biloba tree have been used successfully in this indication for many years. Except for very rare cases of allergic skin reactions, headache or gastrointestinal complaints, no side effects have been reported for them.
В связи с отсутствием подходящих и объективных методов оценки, нейронные механизмы, приводящие к возникновению такого явления как шум в ушах при отсутствии внешних акустических стимулов, до сих пор остаются неясными. Реологическая инфузионная терапия, направленная на улучшение кровоснабжения внутреннего уха, привела к излечению или облегчению течения заболевания у пациентов с острыми симптомами, благодаря чему качество жизни более чем у 80 % пациентов с тиннитусом является приемлемым. К другим возможным методам лечения относятся различные лекарственные препараты, такие как блокаторы кальциевых каналов, антиконвульсанты или антидепрессанты, а также психофизиологические, психотерапевтические и аппаратные методы, однако на сегодняшний день золотого стандарта в лечении тиннитуса не установлено. Тем не менее, при более тяжелых хронических формах заболевания облегчение симптомов достигается лишь у одной четверти пациентов.
Многие лекарственные препараты, эффективные в лечении тиннитуса, обладают недостатком в виде довольно частых и отчасти серьезных побочных эффектов, приводящих к ухудшению состояния здоровья. Поскольку тиннитус зачастую требует длительного лечения, существенно важное значение имеет хорошо переносимая (и, следовательно, хорошо себя зарекомендовавшая) схема лечения. В течение многих лет для этих целей успешно использовались фитофармацевтические препараты на основе экстрактов, выделенных из листьев дерева Гинкго билоба. За исключением очень редких случаев развития аллергических реакций кожи, головной боли или нарушений со стороны пищеварительного тракта, сообщений о возникновении побочных эффектов при их применении не поступало.
Diagnosis/Differential Diagnosis/Investigations
1. In adolescents experiencing dysmenorrhea in the first 6 months from the start of menarche, and when an anovulatory patient complains of dysmenorrhea, the diagnosis of obstructing malformation of the genital tract should be considered.
2. The diagnosis of secondary dysmenorrhea should be considered when symptoms appear after many years of painless menses.
3. In view of the high prevalence of dysmenorrhea, and evidence that many women do not seek medical attention for this problem, health care providers should include specific questions regarding menstrual pain when obtaining a woman's medical history.
4. In an adolescent who has never been sexually active and has a typical history of mild to moderate dysmenorrhea, a pelvic examination is not necessary.
5. A pelvic exemination is indicated in all patients not responding to conventional therapy of dysmenorrhea or when an organic pathology is suspected.
Non-medicinal Therapeutic Options
1. Unlike low-frequency TENS, high-frequency TENS provides more effective dysmenorrhea pain relief compared with placebo. High-frequency TENS may be considered as a supplementary treatment in women unable to tolerate medication.
2. Women who inquire about alternatives to relieve dysmenorrhea, may be instructed that, at the present time, there is limited evidence that acupuncture may be of benefit, there is no evidence to support spinal manipulation as an effective treatment, and there is limited evidence to support topical heat therapy.
Medicinal Therapeutic Options
1. Women suffering from primary dysmenorrhea should be offered NSAIDs as a first-line treatment for the relief of pain and improved daily activity unless they have a contraindication to the use of NSAIDs.
Диагностика/дифференциальная диагностика/исследования
1. При диагностике подростков, страдающих дисменореей в первые 6 месяцев после наступления менархе, а также пациенток с отсутствием овуляции, жалующихся на дисменорею, следует рассматривать нарушение проходимости половых путей.
2. Вторичную дисменорею следует рассматривать как вероятный диагноз при появлении симптомов после многих лет безболезненной менструации.
3. Учитывая высокий уровень распространенности дисменореи, а также свидетельства о том, что многие женщины не обращаются за медицинской помощью для решения данной проблемы, медицинским работникам следует включать определенные вопросы, касающиеся менструальной боли, при сборе данных медицинского анамнеза женщины.
4. Для подростков, еще не ведущих половую жизнь и страдающих типичной формой дисменореи от слабой до умеренной, гинекологическое обследование не является обязательным.
5. Гинекологическое обследование показано всем пациенткам, не достигших терапевтического эффекта от применения традиционного метода лечения или при подозрении на органическую патологию.
Нелекарственные методы лечения
1. В отличие от низкочастотной ТЭНС (транскутанная электрическая нервная стимуляция), высокочастотная ТЭНС обеспечивает более эффективное купирование боли при дисменорее по сравнению с плацебо. Высокочастотная ТЭНС может быть рассмотрена в качестве вспомогательной терапии для женщин, которые не переносят лекарственные средства.
2. Женщины, интересующиеся альтернативными методами лечения дисменореи, могут быть проинформированы о том, что в настоящее время имеются ограниченные свидетельства, указывающие на наличие положительного эффекта от применения акупунктуры, отсутствуют данные для обоснования эффективности спинальной манипуляционной терапии, а также имеются лишь ограниченные сведения, подтверждающие пользу наружного теплолечения.
Лекарственные методы лечения
1. Женщинам, страдающим от первичной дисменореи, в качестве первоочередного метода лечения для купирования боли следует предложить применение НПВС (нестероидные противовоспалительные средства) и увеличение повседневной активности, если только у них нет противопоказаний к применению НПВС.
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
300
 РУБ
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх