Вы здесь

Где искать переводчику стойкость и мотивацию?

Где искать мотивацию?
15/08/16

У любого специалиста (особенно если это начинающий специалист) появляются свои страхи, неуверенность в себе и другие внутренние препоны, не дающие ему использовать весь свой потенциал, а иногда и доказать самому себе, что в нем спрятан гений. Но давайте взглянем на другую сторону вопроса: что мотивирует нас лучше всего? Что дает силу достигать успехов в оказании услуг переводчика, будь это в штате или в статусе фрилансера?

Поскольку эта сторона жизни переводчика чаще всего не видна его коллегам, рассмотрим некоторые возможные решения и примеры из карьеры опытных переводчиков. И, может быть, это натолкнет вас на размышления о ваших индивидуальных способах поддержания своей трудоспособности в психологическом плане.

Конечно, первое, что можно отметить сразу, как фон — это любовь к профессии. Да, это действительно один из самых лучших мотиваторов, но, согласитесь, на одной любви далеко не уедешь, это не волшебная пилюля, расставляющая по местам все остальные задачи и вопросы. Каждому известно, что как бы ни была сильна любовь в начале, со временем она способна тускнеть, особенно как следствие неприятных ситуаций и неудач. Кроме того, неважно, как сильно мы любим заниматься собственно переводом документов различных тематик, все-таки вряд ли кто-то скажет, что с одинаковым энтузиазмом он берется за все абсолютно заказы в любой период карьеры.

Неуверенность или отсутствие желания — это не катастрофа. Все проходят через взлеты и падения. Опасным такое состояние может стать, если оно затягивается на дольше, чем обычно, и начинает отражаться на качестве перевода. И что же делать тогда? Давайте взглянем на следующие пункты, причем не обязательно именно в таком порядке.

Возьмите выходной от работы и от техники

Некоторые переводчики признаются, что когда чувствуют сильную психологическую усталость, то просто устраивают себе день отдыха от компьютера, планшета, смартфона, от всего... Попробуйте действительно взять выходной и провести день в парке, музее, за чтением книги в кафе, поужинайте в приятном местном ресторанчике. В такие дни, которые, впрочем, полезно устраивать раз в неделю, не стоит даже проверять Facebook, Twitter или Skype. Некоторые и вовсе предпочитают не брать с собой никаких устройств вообще.

Запишитесь в волонтеры

Если у вас нет уже совсем никакого вдохновения для работы, попробуйте добровольно помогать кому-то, используя свои профессиональные навыки. Тогда вы увидите, какую роль ваш труд играет в жизни других людей. Есть множество некоммерческих организаций, нуждающихся в добровольцах-переводчиках. Это могут быть группы, занимающиеся оказанием помощи тем, кто стал жертвами природных бедствий или других непредвиденных ситуаций (например, Translators Without Borders, Victim Support), организации образовательного характера, центры, оказывающие помощь мигрантам и другие. Такая деятельность — это не просто доброе дело. Волонтерство для нуждающихся в помощи дает особое видение жизни и помогает снова обрести интерес к тому, что мы делаем и к чему стремимся.

Поддержите новичка

Один из самых верных моментов самоутверждения в своем занятии — это шанс поделиться увлечением с другим человеком, передать свои знания, рассказать об опыте. Помощь коллеге — это опять же хорошее дело само по себе, но, кроме того, таким образом вы и сами ищете творческие решения, направляющие вас в нужное русло. 

Посетите мероприятие для переводчиков

Случаются особо унылые периоды, наполненные неинтересными заказами (или, скорее, мы сами теряем интерес из-за отсутствия какого-либо вдохновения вообще). Загляните на тематические сайты, спросите у коллег: возможно, скоро будет проводиться переводческий поединок или конкурс, мастер-классы, необычная переводческая конференция. Иногда наблюдение за коллегами сменяет личную парадигму, помогает посмотреть на процесс с другой стороны. Разве не интересно наблюдать, как два переводчика, работающие над одним и тем же отрывком текста, обсуждают каждое предложение, каждый предлог, каждый свой выбор, над которым они так тщательно трудились, размышляли с таким усердием. Это на самом деле заразительно! Переводческие мероприятия способны дать отличную мотивацию на будущее.

Попробуйте работать над переводом в другой обстановке

Все мы любим наш дом, родной рабочий уголок, но порой полезно сменить обстановку. Для этого каждый выбирает место по душе: кто-то идет в кафе неподалеку, кто-то в библиотеку, некоторые даже в музей. Для одних приятным местом является парк, а для других подходит даже станция метро (да-да, мы не шутим!). Это желательная перемена не только для глаз, но и для мозга. Большинство предпочитает тишину и светлые стены, но другое окружение может сформировать новый взгляд и улучшить внутренний настрой.

Задумайтесь, что еще может помочь вам взглянуть на работу новыми глазами, и поспешите осуществить намеченное!

 

Статья подготовлена http://blitz-perevod.ru/

Медицинский перевод

Наверх